Chiemiさん
2023/07/24 10:00
ここで休憩したい を英語で教えて!
観光中にたくさん歩いて疲れたので、「ここで休憩したいです」と言いたいです。
回答
・I want to take a break here.
・I'd like to rest here for a bit.
・I could use a breather right here.
I want to take a break here. I'm tired from all the walking.
「ここで休憩したいです。歩きまわって疲れました。」
「I want to take a break here.」は、「ここで一休みしたい」という英語表現です。長時間の作業や仕事、移動後などに疲れて一息つきたいとき、または何かを一時停止してリフレッシュしたいときに使います。また役割や責任から一時的に逃れる意味でも使われます。自分が休憩したい場所やタイミングを指定する際に用いられます。
I've been walking a lot and I'm tired. I'd like to rest here for a bit.
「たくさん歩いて疲れました。ここで少し休みたいです。」
I've been walking a lot while sightseeing. I could use a breather right here.
観光中にたくさん歩いたので、ここで一息つきたいです。
「I'd like to rest here for a bit」は、自分自身の意志をはっきりと伝える表現で、一般的には何か活動をした後の休憩を求めるときに使います。「I could use a breather right here」は、自分が疲れていて休憩が必要なときに使うよりカジュアルな表現です。特にストレスフルな状況や強い運動後などに使われます。
回答
・I want to take a rest here.
・I'd like to take a short-break here.
どちらも、一休みしたい、休憩したいという意味です。
take a rest/take a short-break=一休みする、休憩をする
want to〜=〜したい
would like to 〜(短縮系:'d like to〜)=〜したい(want to〜より丁寧な言い方)
<例文>
We are exhausted from walking a lot. Let's take a rest here.
私たちはたくさん歩いたのでクタクタです。ここで休憩しましょう。
be exhausted from〜=〜でクタクタになる
You're driving for almost three hours straight.Why don't we take a short-break at next rest spot?
あなたはもう3時間連続で運転していますよ。次のサービスエリアで休憩を取りませんか?
for ○○ hours straight=○○時間立て続けに
almost=ほとんど、もう
Why don't we〜?=〜しませんか?(一緒に何かをしようと誘う表現)
rest spot=サービスエリア