プロフィール

seki
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,824
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!

Let’s play President. は、英語圏で大富豪を指す代表的な呼び方のひとつです。ゲーム内容は大富豪とほぼ同じルールで、カードの強さに応じて順位が変わり、手持ちのカードをいち早く出し切ることを目指す点が共通しています。仲間内やパーティーの余興などで気軽に楽しむことができ、同じく「大富豪」的なカードゲームとして認識されることが多いです。友人同士で「大富豪やろう!」と誘いたいときに、そのまま “Let’s play President.” と言うと、英語圏の人でもイメージがつきやすく、ルールを知っている人であればすぐに理解してくれるでしょう。また、アレンジルールやローカルルールがある場合にも、基本は大富豪と似た展開になるため、初めての人にも比較的教えやすいのが利点です。 Let’s play President. I haven’t played it since our last game night. 大富豪しよう!前回のゲームナイト以来やってないよね。 ちなみに、Let’s play Rich Man, Poor Man. は、日本でいう「大富豪」を指し示すもう一つの一般的な英語表現です。“President” よりはやや古風・地域によっては異なるルールを指す場合がありますが、本質的に大富豪のルールと同様です。英語圏で異なる名称やスラングが存在する中でも、比較的わかりやすい呼び方の一つと言えます。人によっては “Rich Man, Poor Man” の名前を聞いてピンと来るかもしれませんが、ルールにバリエーションがあることもあるため、遊び始める前にお互いの認識をすり合わせておくとスムーズです。親しい仲間同士で「昔この名前で呼んでたよ」と盛り上がったり、話のネタにもなるでしょう。場によっては違う呼称が混在することがあるので、知っておくと会話を広げられるメリットがあります。 Let’s play Rich Man, Poor Man. I’m curious to see how your local rules differ from mine. 大富豪しよう!あなたたちのローカルルールがどう違うのか気になるな。

I’m sorry I couldn’t be of helpは「お役に立てず申し訳ございません」というニュアンスを直接的に伝えるフレーズで、相手に対し自分の力不足やサポートできなかった事実を素直にお詫びするときに使われます。ビジネスでもカジュアルでも使いやすく、誠実さが伝わる丁寧な謝罪としてよく用いられます。 I’m sorry I couldn’t be of help with your project あなたのプロジェクトに協力できず申し訳ありません ちなみに 、I apologize for not being able to assistはややフォーマルな響きで、「助けられなくて申し訳ありません」という意味を強調します。特にビジネスメールや、より改まった場面で使うと、深いお詫びの気持ちを伝えられる表現です。相手に迷惑をかけたと感じるときや、十分な結果を出せなかったときに適しています。 I apologize for not being able to assist with your request ご依頼に十分お応えできず申し訳ございません

“Word chain” は英語圏で類似した概念のゲームを指す際にしばしば使われる表現です。厳密には日本の「しりとり」とルールの細かな違いがある場合もありますが、「最後の文字(音)から次の単語をつなぐ」ゲームとして、ネイティブスピーカーに説明するときに最も近い名称として通じます。英語圏でも “Word chain game” と呼ばれたり、単に “Let’s play word chain!” のように呼ぶ場合が多いです。ただし、完全にしりとりと同じではなく、英語でやる場合は最後の文字よりも最後の音やスペリングを意識するなど若干ルールの変更が必要になることもあります。子どもへの声かけや家族での遊びにはシンプルでわかりやすく、十分カジュアルに使えます。 Let’s play word chain—who wants to go first? しりとりしよう! 誰が最初にやる? ちなみに 、“Last-letter game” は、単語の最後の文字を拾って次の単語を作る、というルールを直接的に表す英語表現です。英語のしりとり的な遊びを説明するとき、何を基準に次の単語をつなげるのかがわかりやすいメリットがあります。特に初めて “しりとり” を紹介する外国人相手の場合、ルールを簡単に示すのに最適です。word chain との違いは、last-letter という部分を強調しているだけで、本質的には類似のゲームを示します。英語で遊ぶなら綴りを基準にしたほうがわかりやすいので、last-letter game という名前のほうがしっくりくるケースもあります。 Let’s do a last-letter game where each new word must start with the final letter of the previous one. しりとりをしようよ。前の単語の最後の文字から始めるルールだよ。

If you’re comfortable sharingは、「差し障りのない範囲で話してくれればいいよ」「言いづらいことがあったら無理しなくていいよ」というニュアンスを柔らかく伝える英語表現です。相手のプライバシーや気持ちを最大限配慮した上で、自分が知りたい情報や話題を引き出したい時に有効です。堅苦しくならず、かつ遠慮を示す丁度よいバランスを保っており、ビジネスシーンでも日常会話でも自然に使えます。特に、ちょっと突っ込んだ質問をするときや、相手のプライベートについて尋ねたいときなどに、相手が嫌がらない程度まで話してくれたら十分だというニュアンスを表したい場合にぴったりです。 If you’re comfortable sharing, could you tell me a bit about what happened last week? 差し障りのない範囲で構わないから、先週何があったのかちょっと教えてくれる? ちなみに、To the extent you’re willing to share は、同じく相手を配慮しながら話を聞きたいときに用いられるフレーズです。to the extent は「~の範囲で」という意味を持ち、you’re willing to share で「あなたが話してもいいと思う(快いと思う)範囲で」となり、ややフォーマル気味の印象を与えつつも 丁寧な響きをもたせています。ビジネス上で少し丁寧に相手の意向を尋ねたいときや、プライベートなことに踏み込みそうな話題など、あまり砕けすぎずに相手を尊重する意を示す場面で便利です。特にメールや公の席で、直接「教えてくれませんか?」と頼むのがはばかられる場合に、このフレーズで柔らかく提案できます。 To the extent you’re willing to share, would you mind giving me some background on that project? 差し障りのない範囲で構わないので、そのプロジェクトの背景を少し教えてもらえますか?

It was nice talking to youは、友人や知り合い、あるいはビジネス相手など、ほとんどあらゆる場面で「お話しできて良かった」と伝えたいときに使える定番の表現です。nice という単語が含まれているため、堅苦しすぎない一方で、相手に対して好印象を与えられます。相手と楽しいひとときを過ごしたり、会話で有意義な情報交換ができたときなど、感謝や喜びの気持ちを簡潔かつポジティブに示すのに最適です。ちょっとした雑談でも、ビジネスで短いミーティングを終えた後でも気軽に使えて、相手に親近感を抱いていることを自然にアピールできます。 It was nice talking to you today—it’s been so long since we caught up. お話しできて良かったよ。久しぶりに近況をいろいろ話せたね。 ちなみに、 I really enjoyed our conversation は、同じく「お話しできて良かった」という感想をより直接的に「会話を楽しんだ」と強調するフレーズです。enjoyed our conversation という表現を使うことで、相手とのやりとり自体を満喫した、内容が有意義だった、または純粋に楽しかったというニュアンスを伝えられます。ビジネスでもカジュアルでも問題なく使え、特に少し長めに話す機会があったり、有益な情報交換や深い議論を交わした場合などに自然です。話が盛り上がったり、会話が充実していた印象を相手に残せるので、関係を今後も続けたいというメッセージにもなります。 I really enjoyed our conversation—I hope we can do this again sometime soon. お話しできて良かったです。また近いうちにこんなふうに話ができるといいね。