プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :3,476
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
このフレーズは、医師が患者や家族に手術の方針を説明する際の決まり文句です。「可能な限り腫瘍を取り除きます」という意味ですが、「全部は取り切れないかもしれない」という含みも持たせています。深刻な状況を伝えつつも、全力を尽くすという前向きな姿勢を示す、誠実で配慮のある表現です。 We'll remove as much of the tumor as possible. 出来るだけ腫瘍は取り除きます。 ちなみに、このフレーズは医師が患者さんやご家族に手術方針を説明する場面でよく使われます。「可能な限り最大限、腫瘍を取り除くのが我々の目標です」という意味で、全摘出が難しい状況でも最善を尽くすという強い意志と、現実的な見通しを誠実に伝えるニュアンスがあります。 Our goal is to resect the tumor to the greatest extent possible. 私たちの目標は、可能な限り腫瘍を切除することです。
「列に並んでお待ちください」という意味です。丁寧な言い方ですが、少し直接的な命令のニュアンスも。お店のレジやイベント会場、駅のホームなどで、係員がお客さんや来場者に列に並ぶよう促す時によく使われます。シンプルで分かりやすい指示ですね! Please wait in line until the store opens. 開店まで列に並んでお待ちください。 ちなみに、「Please join the queue.」は「列にお並びください」という意味です。丁寧な表現ですが、お店のスタッフがお客さんを案内する時など、少し事務的な響きもあります。順番を待つ列ができている場所なら、レジ、バス停、イベント会場など、どこでも使える便利なフレーズですよ。 Please join the queue here to wait for the store to open. 開店をお待ちになる方は、こちらの列にお並びください。
クレジットカードやキャッシュカードの磁気部分が読み取れない時に使う定番フレーズです。「(カードの)磁気がダメみたい」「磁気不良で使えません」といったニュアンスです。 お店のレジでカード決済ができなかった時や、ATMでカードが認識されない時などに、店員さんや駅員さんに状況を伝えるのにピッタリです。 I'm sorry, but the magnetic strip isn't working on this card. こちらのカードは磁気不良で使えません。 ちなみに、「My card won't swipe.」は、お店のレジやホテルのキーなどでカードをスッと通しても機械が読み取ってくれない時に「カードが通らないんだけど」と伝えるカジュアルな表現です。磁気不良や機械の問題など、原因は問わずシンプルに状況を伝えたい時に便利ですよ。 I'm sorry, but your card won't swipe. 申し訳ありませんが、こちらのカードは磁気不良で読み取れません。
レストランなどで「お席、すぐにご用意しますね!」というニュアンスです。満席で少し待つ時や、テーブルを片付けている時に店員さんが使う丁寧でフレンドリーな表現。「もうちょっとだけ待っててね」という気持ちが伝わります。 We'll have your table ready in just a moment. ただいまお席の準備をいたします。 ちなみに、「Your table will be ready shortly.」はレストランなどで「お席、もうすぐご用意できますよ!」と伝える定番フレーズです。満席で少し待っているお客さんに対して、「もうちょっとだけ待っててね」という気遣いと、間もなく案内できる安心感を与える優しいニュアンスで使われます。 Your table will be ready shortly. まもなくお席にご案内いたします。
食券制のお店で、席に着いたり注文したりする前に「まず券売機で食券を買ってくださいね」と案内する、丁寧で分かりやすい定番フレーズです。ラーメン屋、定食屋、社員食堂などでよく使われます。 Please purchase a meal ticket first from the machine over there. 食券をそこの券売機で先にお買い求めください。 ちなみに、このフレーズは「先に券売機でチケットを買ってくださいね」という感じで、何か他のことをする前(例えば列に並ぶ前や注文する前)にすべき手順を親切に教えてくれる時に使われます。駅や映画館、食券制の飲食店などでよく聞く、丁寧だけどフレンドリーな案内です。 Please get your ticket from the machine first. 先に券売機で食券をお買い求めください。