プロフィール
seki
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,496
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はsekiです。現在、ブルガリアに住んでおり、オランダでの留学経験から英語教育の道を歩んでいます。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視点をもたらしました。
オランダでの留学体験は、英語を第二言語として学ぶ上での貴重な洞察をもたらし、教育方法に深い理解と多様性を加えました。異文化間のコミュニケーションは私の教育哲学に大きな影響を与えています。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する豊富な知識と適応力を示しています。さらに、TOEICでは930点を獲得し、特にビジネス英語および国際コミュニケーションにおける私の能力を証明しています。
私は、皆さんの英語学習に対して、文法、語彙、発音から実践的な会話技術まで幅広い支援を提供します。私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援し、新しい発見を一緒に楽しむことを期待しています!
Be proactive and do it before you're told. 自分から進んで、言われる前にやりなさい。 「Proactive(プロアクティブ)」は、問題が発生する前に予防策を講じたり、自ら進んで行動する姿勢を示す言葉です。例えば、仕事でのプロジェクト管理において、潜在的なリスクを事前に特定し対策を立てる場合や、顧客のニーズを先回りしてサービスを提供する場合に使われます。この言葉は、受動的に待つのではなく、自主的かつ積極的に取り組む態度を強調します。ビジネスや教育、健康管理など多岐にわたる分野で活用されます。 Please, take initiative and do it before I have to remind you again. 「言われる前に、自分から進んでやってください。」 Get ahead of the game and do it before you're told. 言われる前にやっておきなさい。 Take initiative. は、自ら進んで行動を起こすことを意味します。例えば、誰も指示を出さない状況でリーダーシップを発揮する場合に使います。一方、Get ahead of the game. は、他人よりも早く準備や行動を行うことで優位に立つことを意味します。例えば、試験勉強やプロジェクトで他の人よりも早く準備を始めておく場合に使います。どちらも積極的な行動を示しますが、前者は自己発信、後者は競争優位に焦点を当てています。
That makes sense. You were drinking until you lost your composure. 「道理で。正体をなくすまで飲んでたよ。」 「lose one's composure」とは、「平静さを失う」や「取り乱す」という意味です。通常、緊張や驚き、怒りなどの強い感情によって冷静さや落ち着きを失う状況で使われます。たとえば、緊迫した会議で予期しない質問をされたときや、交通事故に遭遇したときなどに使います。また、スポーツの試合で大事な場面でミスを犯し、その後集中力を欠くような状況でも適用されます。感情のコントロールが難しくなる瞬間を指す表現です。 No wonder. You were drinking until you freaked out. 道理で。正体をなくすまで飲んでたよ。 You have no memory? No wonder. You went off the deep end last night with all that drinking. 「記憶がないの? 道理で。昨晩は飲み過ぎて正体をなくしてたよ。」 もちろんです! Freak out は、驚いたり怖がったりして感情が高ぶる場面で使います。例:試験結果を見て「I freaked out when I saw my grade」。 Go off the deep end は、通常よりも極端に感情的になる場面で使います。例:誰かが小さなことで過剰に怒ったとき「He went off the deep end over a minor mistake」。 どちらも感情的な反応を表しますが、freak out は一時的な驚きや恐怖、go off the deep end は極端な感情的反応に焦点を当てています。
I don't feel inconvenienced living car-free because there's a bus stop nearby and a JR station within walking distance. 「近くにバス停があり、徒歩圏内にJRの駅もあるので、車を持たなくてもあまり不自由がありません。」 「car-free」とは、自動車が走行しない、または駐車されていない状態やエリアを指します。このフレーズは環境保護や都市計画の文脈でよく使われ、歩行者や自転車利用者に優しい空間を作ることを目指す場面で登場します。例えば、特定の市街地が「car-free zone」として設定されることで、住民や観光客が安全で快適に過ごせる環境が実現されます。また、イベント時に一時的に道路が「car-free」になることもあります。 I don't feel very inconvenienced without a car because there's a bus stop nearby and a JR station within walking distance. 近くにバス停があり徒歩圏内にJRの駅もあるので、車を持たなくてもあまり不自由がありません。 Living here without a car isn't too inconvenient because there's a bus stop nearby and the JR station is within walking distance. 「この辺りはバス停が近くにあり、JRの駅も徒歩圏内なので、車がなくてもあまり不自由しません。」 Without a carは一時的な状況を示す場合に使われることが多いです。例えば、「My car is in the shop, so I'm without a car this week.」のように、一時的に車が使えない状況を説明します。一方、carlessは長期間または恒久的に車を持っていない状態を示すのに使われます。例えば、「I've always been carless because I prefer public transportation.」のように、ライフスタイルや選択として車を持っていないことを表現します。
Don't doubt yourself; let's stop assuming you can't do it too. 自分には出来ないと思い込むのはやめようよ。 「doubt oneself」は「自分を疑う」や「自己不信」という意味で、自分の能力や判断に自信が持てない状態を指します。例えば、新しい仕事や挑戦に対して「自分にはできないかもしれない」と感じる時や、過去の失敗が原因で次のステップを踏むのに躊躇する場合に使われます。このフレーズは、自己評価が低くなり、自分の決断や行動に対して確信が持てない時に適しています。 Stop selling yourself short; you can achieve great things too. 「自分には出来ないと思い込むのはやめようよ、君も素晴らしいことを成し遂げられるよ。」 Stop undermining your own abilities by thinking you can't do it. 自分には出来ないと思い込むのはやめようよ。 Sell oneself shortは、自身の価値や能力を過小評価することを指し、例えば「自分にはその仕事は無理だ」と言う場合に使われます。一方でUndermine one's own abilitiesは、自分の能力を意識的または無意識的に妨げる行為を指し、例えば「プレゼン準備を怠ることで自分の実力を発揮できない」場合に使います。Sell oneself shortは主に自己評価に関する表現で、Undermine one's own abilitiesは行動や態度に焦点を当てます。
Actually, you know what? You look better with a bit of extra weight, it suits those wide pants perfectly. 実は、ちょっとぽっちゃりした方が似合うんですよ。ワイドパンツが完璧にフィットします。 「あなたはちょっと太った方が良く見える」の意味で、ダイエットをしている人や痩せすぎている人に対して、健康的な体型に戻るように励ます、または太っていることを褒めるときに使う表現です。相手の体型に対する自分の意見を示すので、親しい間柄でないと不適切に受け取られる可能性もあります。 Those wide pants actually look better on you with some meat on your bones. そのワイドパンツ、実は少し肉付きのあるあなたの方がよく似合っていますよ。 Actually, you look better with a little more to love, so these wide pants really suit you. 実は、あなたはちょっとぽっちゃりした方がよく見えるので、このワイドパンツは本当にあなたに似合いますよ。 You look better with some meat on your bonesは、痩せすぎて見える人に対して、もう少し体重が増えた方が見た目が良くなるという意味で使われます。一方、You look better with a little more to loveは、体重が増えたことを肯定的に捉え、その人がより愛らしく見えるという意味です。前者は健康や体型に対するアドバイスのニュアンスが強く、後者は体型に対する肯定的な評価や愛情を表現する優しい表現です。