shungoさん
2023/12/20 10:00
自分には出来ないと思い込む を英語で教えて!
会社で、SNSを見て他人の幸せそうな生活を羨む友人に「自分には出来ないと思い込むのはやめようよ」と言いたいです。
回答
・Doubt oneself
・Sell oneself short
・Undermine one's own abilities.
Don't doubt yourself; let's stop assuming you can't do it too.
自分には出来ないと思い込むのはやめようよ。
「doubt oneself」は「自分を疑う」や「自己不信」という意味で、自分の能力や判断に自信が持てない状態を指します。例えば、新しい仕事や挑戦に対して「自分にはできないかもしれない」と感じる時や、過去の失敗が原因で次のステップを踏むのに躊躇する場合に使われます。このフレーズは、自己評価が低くなり、自分の決断や行動に対して確信が持てない時に適しています。
Stop selling yourself short; you can achieve great things too.
「自分には出来ないと思い込むのはやめようよ、君も素晴らしいことを成し遂げられるよ。」
Stop undermining your own abilities by thinking you can't do it.
自分には出来ないと思い込むのはやめようよ。
Sell oneself shortは、自身の価値や能力を過小評価することを指し、例えば「自分にはその仕事は無理だ」と言う場合に使われます。一方でUndermine one's own abilitiesは、自分の能力を意識的または無意識的に妨げる行為を指し、例えば「プレゼン準備を怠ることで自分の実力を発揮できない」場合に使います。Sell oneself shortは主に自己評価に関する表現で、Undermine one's own abilitiesは行動や態度に焦点を当てます。
回答
・Let's stop believing ...
・We should stop assuming ...
・Why don't we stop thinking ...?
Let's stop believing we can't achieve that for ourselves.
「自分の力で達成できないと信じるのはやめよう」
【stop -ing】で「~するのを止める」を意味します。【achieve】は「(目標や夢などを)達成する」をあらわす動詞です。また、【for ourselves】で「自分たち自身の力で」を表します。
We should stop assuming we can't do the same.
「自分たちが同じことをできないなんて推測するのはやめたほうがいいよ」
【assume】は「推測する、見積もる」を表す動詞です。その後の【we can't do the same】で「同じことをすることなんかできない」を表しています。
Why don't we stop thinking we're not capable of that?
「そんなこと自分たちにはできないなんて考えるのはやめようよ」
【Why don't we ...?】は直訳すると「なぜ~しないの?」となりますが、転じて「じゃあ~しようよ」と提案する際に用いられる表現です。【capable】は「~できる、可能だ」を表す形容詞です。