nakataniさん
2024/01/12 10:00
自分は若いと思い込む を英語で教えて!
「いつまでもお若く見えるわね」と言われたので、「自分は若いと本気で思い込むことにしているの」と言いたいです。
回答
・Feel young at heart.
・Think they're still young
・Living in denial about their age
Thank you! I make it a point to feel young at heart.
ありがとう!私は自分は若いと本気で思い込むことにしているの。
「Feel young at heart」は、心が若々しい、気持ちが若い、というニュアンスを持つ表現です。年齢に関係なく、活気や好奇心、エネルギーを感じる状態を指します。例えば、中高年の人が新しい趣味やスポーツに挑戦する時や、若者たちと一緒にアクティブな活動を楽しむ際に使われます。また、年齢を意識せずに前向きな気持ちで日々を過ごす姿勢を表すため、友人や家族との会話で励ましや賛辞としても適しています。
I just choose to think they're still young at heart.
「自分は若いと本気で思い込むことにしているの。」
Thank you! I like to think I'm living in denial about my age.
「ありがとう!自分は若いと本気で思い込むことにしているの。」
「Think they're still young」は、自分が若いと感じている人々に使われ、ポジティブな意味合いが含まれることが多いです。例えば、年齢に関わらずアクティブなライフスタイルを楽しんでいる人について話すときに使われます。一方、「Living in denial about their age」は、自分の年齢に対する現実を受け入れず、若い頃の行動やスタイルに固執する人に対して使われ、ややネガティブなニュアンスがあります。例えば、年齢相応の振る舞いをせずに若作りをしている人に対して使われます。
回答
・think I'm young
自分は若いと思い込むを英語で表現すると think I'm young とすることができます。think とは「~と考える」という意味になります。
例文
A: You always look so youthful!
いつまでもお若く見えるわね!
※ youthful で「若い」という意味になります。
B: I always seriously think I'm young.
自分は若いと本気で思い込むことにしているの。
※ seriously で「本気で」といった意味になります。
ちなみに、「思い込み」は英語で assumption と表現することができます。
例文
He has strong assumptions.
彼は思い込みが激しいです。