Andrea

Andreaさん

2023/07/25 10:00

後は若いお二人で を英語で教えて!

お見合いの時に「後はお若いお二人で」と言いたいです。

0 378
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/29 17:40

回答

・I'll leave you two alone.
・I'll let you two have some privacy.

「お邪魔みたいだから席を外すね」「二人でゆっくり話して」といったニュアンスです。

二人がいい雰囲気だったり、内密な話をしていたりするのを察して、気を利かせてその場を離れる時に使います。親しい友人同士で、少しからかうように「あとはお二人でどうぞ」という感じで使うこともできます。

Well, I think my work here is done. I'll leave you two alone to get to know each other.
さて、私の役目はここまでですね。後はお若いお二人で、お互いを知る時間になさってください。

ちなみにこのフレーズは、恋人や友人同士が2人きりで話したい雰囲気のときに「お邪魔みたいだから席を外すね」という感じで、気を利かせてその場を離れる際に使えます。深刻な話だけでなく、2人がいい雰囲気になったときなどに冗談っぽく言うのもアリですよ。

Well, I'll let you two have some privacy.
さて、後はお若いお二人で。

shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/02/23 22:14

回答

・We'll leave you two alone.

「後は若いお二人で」は英語で上記のように表現できます。

お見合いという状況の場合、仲介した人が最低2人はいるはずなので、主語は we にします。
leave ~ alone は「~をひとりにする」という意味です。you は状況によって相手が一人でも二人以上でも使えるので、ここではあえて two を入れます。

たとえば、お見合いの席で、双方を紹介し終えたタイミングでこう言います。

例文
We'll leave you two alone now. Enjoy yourselves!
あとは若いお二人で。楽しんでください。
*enjoy oneself:楽しむ、楽しい時間を過ごす

英語には「若い」を表す直接的な表現はありませんが、この文章を言うのは通常年長者なので、必然的に相手は「若い二人」になります。このように、日本語だとあえて言うことを、英語では言わなくていい、むしろ言うと不自然な場合も少なくありません。

役に立った
PV378
シェア
ポスト