hamuhamuさん
2020/02/13 00:00
今度は二人で飲みたいです。 を英語で教えて!
一番仲が良く、お世話になった友人を誘う時に「今度は二人で飲みたいです」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'd like to have a drink together, just the two of us next time.
・I'm looking forward to a one-on-one drink with you next time.
I'd like to have a drink together, just the two of us next time. What do you say?
今度は二人きりで一緒に飲みたいんだ。どうだろう?
このフレーズは、相手に対する親近感や親密さ、またはそれを深めたいという意図があることを示しています。一対一でお酒を飲みたいという願望は、プライバシーを重視し、リラックスした空間でゆっくりと会話を楽しみたいという希望を反映しています。また、ここでの「次回」は再度会う約束を暗に示し、関係の続行を望んでいることを伺わせます。主に友人、恋人、またはこれから親しい関係を築こうという相手に対して使う表現です。
I've been really grateful for everything, buddy. I'm looking forward to a one-on-one drink with you next time.
本当にありがとう、友よ。次回は二人っきりで一緒に飲みたいな。
「I'd like to have a drink together, just the two of us next time.」は直訳すると「次回、ただ二人で一緒に飲みたい」という意味で、一対一の飲み会を提案したい時に使います。一方、「I'm looking forward to a one-on-one drink with you next time.」は「次回、あなたと二人きりで飲むのを楽しみにしています」となり、すでに計画が決まっている一対一の飲み会を楽しみにしているという期待感を表現します。前者は提案や要望、後者は期待を主眼に置いています。
回答
・Next time only between us!
・Let's go for a drink only among us next time.
・I'd like to go drinking only me and you as well.
例)Next time only between us!
次回は私たち(2人もしくは3人)だけで!
between = ~の間で 個々に焦点があたるbetween は2・3人の顔がしっかり浮かぶ様子
例)Let's go for a drink only among us next time.
次回は私たち(3人・4人・など複数ありうる)で飲みにいこう!
among = ~の間で among は個々人に注目せず、複数人(3人・4人・それ以上など)でのというイメージ
例)I'd like to go drinking only me and you as well.
あなたと私の二人だけでも飲みに行きたいですね。
would like to do でやや丁寧で落ち着いた言い方。
as well をつけることで、みんなでも楽しいけど、二人でも行きたいという柔らかな言い方。