KakeruN

KakeruNさん

2024/08/01 10:00

今度ばかりは賛成 を英語で教えて!

いつも批判を受けている同僚の意見が正しいと思ったので、「今度ばかりは賛成」と言いたいです。

0 264
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 12:35

回答

・I'll have to agree with you on this one.
・For once, I'm with you on this.

「今回はあなたの意見に同意せざるを得ないな」というニュアンスです。普段は意見が違う相手や、あまり乗り気ではなかった話題に対して、今回に限っては納得・賛成する、という気持ちを表します。少し考えた末に「確かにそうだね」と認めるような場面で使えます。

I'll have to agree with you on this one.
今回ばかりは、君に賛成せざるを得ないな。

ちなみに、「For once, I'm with you on this.」は「今回ばかりは君に賛成だよ」という意味。普段は意見が合わない相手に対して、珍しく同意することを示すフレーズです。ちょっと皮肉やユーモアを込めて「いつもは反対だけど、これだけはね!」というニュアンスで使えますよ。

You know, for once, I'm with you on this.
君の言う通りだ、今度ばかりは賛成だよ。

hirohashi

hirohashiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/16 19:49

回答

・I agree right this time.

「今回ばかりは賛成」は上記のように表現します。

right は使い方によって「正しい」「ちょうど」「まさに」「権利」など、日本語にすると様々な意味合いを持たせることができます。右を意味する言葉でもありますね。
今回のように right this time とすることで前述した言い回しとは少し違う「今回ばかりは」という使い方ができます。

I arrived right on time.
時間通りに着いたよ。
I have the right about this.
これについての権利は私にあります。
Turn right the next corner.
次の角を右に曲がって。

文脈によって変わりますが、慣れれば意識せずとも理解できるでしょう。

役に立った
PV264
シェア
ポスト