Yamapiさん
2022/12/05 10:00
今度はおしっこする前にママに教えてね を英語で教えて!
子供がおもらしをしたので、「今度はおしっこする前にママに教えてね」と言いたいです。
回答
・Next time, tell Mommy before you go pee.
・Next time, let Mommy know before you use the bathroom.
・Next time, make sure you inform Mommy before you need to pee.
Next time, tell Mommy before you go pee, okay sweetheart?
「次回からは、おしっこする前にママに言ってね、いいね?」
このフレーズは、主に子育て中の親が自分の子供に対してトイレに行く前に報告するように伝える際に使われます。子供がまだ自分でトイレに行くことができない、またはトイレトレーニング中の場合に特に使われます。子供に予告無くトイレに行かれると、トラブルが起こる可能性があるため、親が事前に知ることで注視していることを示す表現です。
Sweetie, next time, let Mommy know before you use the bathroom, okay?
甘えん坊、次はおしっこする前にママに教えてね、いい?
Oh dear, you've had an accident. Next time, make sure you inform Mommy before you need to pee, okay?
「あらら、お漏らしちゃったね。次はおしっこする前にママに教えてね、いい?」
「Next time, let Mommy know before you use the bathroom.」は、形式ばった感じなく日常的な使い方で、様々な場面で使えます。「Next time, make sure you inform Mommy before you need to pee.」も似たような意味ですが、"pee"という具体的な言葉を使うので、子供がトイレの用途(おしっこをする)を理解している場合や、よりカジュアルな状況で使う傾向があります。両方とも子供に対するマナーの指導の一環として使われます。
回答
・Tell mom before you pee, next time
【ポイント解説】
①Tell +人 ○○に○○を伝える
②pee:おしっこ
③next time :今度は(次回は)
②について、おしっこはpeeといいます。またうんちはpooとも使います。ネイティブの友達も良く、
I wanna pee (おしっこいきたい)と使っています(笑)
③Next time も便利な言い回しです。この場合は、文頭に持ってくることも可能です。
例:Next time, tell mom before you pee.
訳:今度はおしっこする前にママに教えてね