kazuさん
2024/04/16 10:00
若い人でもドライに割り切れない を英語で教えて!
日本人は義理人情に厚いので、「若い人でもドライに割り切れない人が多い」と言いたいです。
回答
・Even young people find it difficult to be unattached and practical.
Even young people find it difficult to be unattached and practical.
若い人でもドライに割り切れない人が多い。
Even- ~でも
generally 一般的に
find it difficult ~を難しいと感じる
unattached ドライ
practical 実用的
お互いに干渉しないさっぱりした関係という意味の「ドライ」や、情にもろく義理人情に厚い関係という意味の「ウェット」は、英語にそのまま直訳してdry や wetと表現し意味を伝えることができません。
「ドライ」は、干渉しない、個々が独立したという意味で、unattached を使うことができます。直訳すると、「くっついていない」ですが、独立した関係を表すことによく使用され、感情的にべったりではないというニュアンスが含まれます。
他の表現に、practical 「実用的」があります。客観的に合理的な判断をするというニュアンスが含まれ、人情よりもその状況に必要とされていることを優先すると割り切った態度を表して言います。
find it difficult to be は、「~することを難しく感じる」と言う意味で、ドライな態度をとることを難しく感じるという意味で使われています。
例:
Because Japanese people form dutiful and emotionally interconnected relationships, even young people generally find it difficult to be unattached and practical.
日本人は義理人情に厚いので、若い人でもドライに割り切れない人が多い。