Misako

Misakoさん

Misakoさん

会話に割り込む を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

学校で、友人に「私たちが話していると、彼はいつも会話に割り込んでくるのよね」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Butt into a conversation
・Interrupt a conversation
・Chime in on a conversation

Whenever we're talking, he always butts into our conversation.
「私たちが話している時、彼はいつも会話に割り込んでくるのよね。」

「Butt into a conversation」は、他人の会話に無理やり、または突然口を挟むという意味です。自分が参加していない会話に割り込んだり、勝手に参加したりする行為を指します。ニュアンスとしては、少々失礼な行為であり、場の空気を読まずに自分の意見を押し付けるといった感じがあります。たとえば、友人が二人で話をしているところに割り込んで、自分の話を始めるようなシチュエーションで使えます。

He always interrupts our conversations at school, doesn't he?
「彼、学校でいつも私たちの会話に割り込んでくるよね?」

Whenever we're talking, he always chimes in on our conversation.
「私たちが話していると、彼はいつも会話に割り込んでくるのよね。」

Interrupt a conversationは、他人の会話を中断または邪魔する行為を指します。これは一般的には失礼と見なされます。一方、Chime in on a conversationは、自分の意見や考えを他人の会話に付け加えることを指し、この行為はより受け入れられやすいです。これは通常、会話が一般的なトピックについて行われている場合や、自分が専門知識を持っている場合に使用されます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/17 04:51

回答

・Interrupt a conversation
・Butt in

・"Interrupt a conversation"は、「会話を中断する」を意味します。具体的には、他の人が話している間に自分の意見や考えを言ってしまうことを指します。

例文
"Whenever we are talking, he always interrupts the conversation."
「私たちが話していると、彼はいつも会話に割り込んでくるのよね。」

・「Butt in」は口語表現で、「割り込む」を意味します。

例文
"I was discussing the project with my boss when he just butted in."
「私が上司とプロジェクトについて話していたとき、彼が割り込んできた。」

ちなみに、"interrupt"と"butt in"の違いは主にフォーマルとインフォーマルの区別にあります。"Interrupt"はよりフォーマルな表現で、ビジネスなどの公式な状況でよく使われます。一方、"butt in"はカジュアルな状況でよく使われる表現です。

0 687
役に立った
PV687
シェア
ツイート