
Tiffanyさん
2025/04/01 10:00
割り切れない思い を英語で教えて!
心にしこりが残ってスッキリできない「割り切れない思いだね」と言う場合、英語でどう言いますか?
回答
・unsettling feeling
「落ち着かない気持ち」「かき乱す気持ち」のニュアンスで名詞句として上記のように表します。
unsettling:人心などをかき乱す、落ち着き・平静を失わせる(形容詞)
feeling:感覚、感じ(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
「割り切れない思いだね」は第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[unsettling feeling])で構成します。
It is an unsettling feeling.
割り切れない思いだね。
フレーズを用いた応用例文を紹介します。
I can't shake off this unsettling feeling about the future.
将来について、この割り切れない不安な気持ちを拭えない。
shake off:拭いとる、振り払う(複合動詞)
第三文型(主語[I]+動詞[shake off]+目的語[this unsettling feeling])に否定語(can't)と副詞句(about the future:将来について)を組み合わせて構成します。