Okumoto

Okumotoさん

2024/03/07 10:00

交差とびは出来ない を英語で教えて!

運動場でクラスメイトに私は交差とびがしたいと言いたいです。

0 93
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・I can't do crisscross jumps.
・I'm not able to do crisscross jumps.
・I'm no good at crisscross jumps.

I want to try crisscross jumps, but I can't do them yet.
交差とびをやりたいけど、まだできないんだ。

「I can't do crisscross jumps.」は「クロスジャンプができない」という意味です。このフレーズは、運動やフィットネストレーニング中に特定の動きをうまくできないことを伝える際に使います。例えば、ジムでインストラクターがクロスジャンプの指示を出したときに、自分がその動きをできないことを説明するために言うことができます。また、友人と運動の話をしているときに、自分の苦手な動きを共有する際にも適しています。

I want to be able to do crisscross jumps, but I can't yet.
交差とびができるようになりたいけど、まだできないんだ。

I'd like to try doing crisscross jumps, but I'm no good at them.
交差とびをやってみたいけど、私はあまり得意じゃないんだ。

両方のフレーズは「クリスクロスジャンプができない」という意味ですが、ニュアンスが異なります。I'm not able to do crisscross jumps.は「技術的にできない」や「今のところできない」という意味合いが強く、具体的な理由がある感じです。一方、I'm no good at crisscross jumps.は「上手くない」や「得意ではない」という意味で、経験や練習不足を示唆しています。日常会話では、前者は新しいスキルを試みている場面で、後者は自分の能力を謙遜している場面で使われることが多いです。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/29 21:40

回答

・I can't do cross jump roping.
・I can't do crossover jump rope.

1.I can't do cross jump roping.
(交差とびは出来ない)

「交差とび」は、英語で「cross jump roping」といいます。

I can't do cross jump roping yet. But I want to be able to do it.
(交差とびは、まだできません。でも、できるようになりたいです。)

yet=まだ
be able to=~できる

2.I can't do crossover jump rope.
(交差とびは出来ない)

「crossover jump rope」も、「交差とび」の別の言い方です。「crossover」は、「交差場所や交差地点」を指します。

could you teach me how to do crossover jump rope?
(どうやって交差とびをするか、教えてくれませんか。)

could you~?=~していただけますか。
teach=教える

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV93
シェア
ポスト