Syunpeiさん
2023/01/16 10:00
そんな約束は出来ない を英語で教えて!
体重が増えているので「明日から炭水化物なしに決まり」と言った時に「そんな約束は出来ない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I can't make that promise.
・I can't commit to that.
・I can't guarantee that.
I can't make that promise to cut out carbs starting tomorrow.
「明日から炭水化物をカットするという約束はできない」
「I can't make that promise.」は、「その約束はできない」という意味です。自分が要求されていることを確約できない、またはその結果を保証できないときに使われます。具体的には、能力や時間、状況などの制約により、相手の期待に応えられないときや、自分自身が保証できない不確実な事柄について約束を求められたときなどに使います。
I can't commit to going carb-free starting tomorrow.
「明日から炭水化物を完全に止めるなんて、約束はできないよ。」
I can't guarantee that I can go without carbs starting tomorrow.
「明日から炭水化物を摂らないという約束はできません。」
「I can't commit to that」は、自分が提案や計画に参加または賛成することができないときに使います。一方、「I can't guarantee that」は、自分が特定の結果や出来事が起こることを保証できないときに使います。前者は個人的な関与や約束に関連し、後者は制御できない状況や不確実性に関連します。
回答
・I can not promise it
体重が増えているので「明日から炭水化物なしに決まり」と言った時に
you should get food without carbohydrates!!!
※炭水化物なしのこの【炭水化物】は、英語で、carbohydratesになります。
「そんな約束は出来ない」という今回の本題を英語で表すと、
I can not promise it
わたしは、それを約束はできませんになります。
promise は、日本でも聞くワードかもしれませんが
約束を意味します。
参考になりますと幸いでございます。
使ってね。