プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Complaints are flooding in about the new service to our customer support. 新サービスに対して、我々のカスタマーサポートにクレームが殺到しています。 Complaints are flooding in.という表現は、文句や苦情が量として非常に多く、まるで洪水のように押し寄せてきている様子を表します。「フラッディング」は通常、押し寄せる水を表すため、この比喩では苦情が次々と入ってくる様子を強調しています。この表現は、特に製品やサービスに対する苦情が多数寄せられる状況や、問題に対する不満が一気に高まった際などに用いられます。 We are being swamped with complaints about the new service at the customer support. 新しいサービスについての苦情が、カスタマーサポートに殺到しています。 Our customer support is inundated with complaints about the new service. 「新サービスについての苦情で、私たちのカスタマーサポートは殺到しています。」 基本的に、「We are being swamped with complaints」と「We are inundated with complaints」は同じ意味で、多量の苦情に圧倒されていることを示します。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。「Swamped」は比較的カジュアルなコンテクストで使われ、物事が制御不能になることを示します。一方、「inundated」はよりフォーマルで、特に文書や情報などの抽象的なものに対して使われます。
I'm going to have the kids pull weeds in the garden. 「子供たちに庭で雑草を抜かせるわ。」 「Pulling weeds」は直訳すると「雑草を引き抜く」となり、草花や野菜などを育てている庭や畑で不要な雑草を手で引き抜いて取り除く作業を指します。これは雑草が他の植物の成長を妨げるからです。比喩的には、不要または有害な要素を取り除く行為全般を指すこともあります。また、「weeding」という表現も同様の意味で使われます。 I'm going to have the kids do some weeding in the garden. 「子供たちに庭の雑草を抜かせるわ。」 I'm going to have the kids uproot the unwanted plants in the garden. 「子供たちに庭の雑草を抜かせるわ」 Weedingは一般的に庭や農場で使われる用語で、不要な雑草を根ごと取り除く作業を指します。一方で、"Uprooting unwanted plants"はより具体的かつ特定の植物を指し、特に大きな植物や侵略的な種を根元から完全に取り除く作業を意味します。したがって、"weeding"は定期的な庭いじりや農作業を指し、"uprooting"はより大規模な土地管理や環境保全の作業を指すことが多いです。
Oh no, I missed my stop! 「ああ、乗り過ごしちゃった!」 「I missed my stop.」は、「私は自分の降りるべき停留所を見逃してしまった。」という意味です。バスや電車、地下鉄など乗り物の中で自分が降りるべき場所を通過してしまった、または気付かずに過ぎてしまったときに使えます。また、フィギュラティブな意味合いで、機会やチャンスを見逃したときにも使うことができます。一方で、時計やスケジュールの管理を誤ったために予定の時間に間に合わなかったときには普通使いません。 I overshot my stop and ended up at this station. 「自分の降りるべき停留所を乗り過ごして、この駅に来てしまった。」 I accidentally passed my stop. うっかり自分の止まり場を過ぎてしまった。 どちらの表現も同じ意味で、「自分の降りるべき停留所を通り過ぎてしまった」ことを示します。「I overshot my stop」は自分の停留所を過ぎてしまったことを強調しますが、あえて過ぎてしまった理由ははっきり書かれていません。一方、「I accidentally passed my stop」は自分が停留所を通り過ぎてしまったのは偶然であり、意図的ではないことを強調しています。そのため、誤って停留所を通り過ぎてしまった場合には「I accidentally passed my stop」を、単に停留所を通過してしまった場合には「I overshot my stop」を使用します。
I set the alarm clock for 7 o'clock. 私は7時にアラームをセットしました。 「Set the alarm clock.」は、「アラーム時計を設定して」という表現です。特定の時間に起きるため、タイミングを忘れないようにするためなど、あらかじめ時間を設定しておきたい時に用いられます。主に就寝前や重要な会議・イベント前などに使われ、指定した時間になると音や振動で知らせてくれます。必ずしも物理的なアラーム時計のことだけを指すわけではなく、スマホのアラーム機能を指すこともあります。 I set the alarm for 7 a.m. because I want to wake up at that time. 7時に起きたいので、アラームを7時にセットしました。 I programmed the alarm clock for 7 o'clock. 私は7時にアラームをセットしました。 "Set the alarm"は一般的に使われる表現で、特に何も指定せずに「アラームをセットして」と要求する場合に使います。これは、スマートフォンのアラームや目覚まし時計のアラームを指すことが多いです。 一方、「Program the alarm clock」は、「目覚まし時計をプログラムする」または設定するという意味で、特定の時計やデバイスに対して使われます。特に新しい目覚まし時計を設定したり、複数のアラームを設定したり、繰り返すアラームを設定したりする場合など、より具体的な設定を要求する場合に使う表現です。
I appreciate the attempt, but I don't want to be tied down to one woman. 「その気持ちはありがたいけど、俺は1人の女に縛られたくないんだ。」 この表現は、一人の女性と長期的な関係を持つことへの不安や拒否感を示しています。一人の女性と結婚するか、一緒に長くお付き合いすることを望んでいないことを表現しています。シチュエーションとしては、自分の恋愛観や結婚観について話している時や、自分が今後どういう人生を歩みたいかという話題になった際などに使うことができます。しかし、この表現は恋愛における自由を強調している一方で、一部の人々には不誠実や無責任と受け取られる可能性もあります。 I enjoy my freedom and I honestly don't want to commit to just one woman. 自由を愛し、正直言って、僕はただ一人の女性に専念するつもりはありません。 I just love being free, man. I don't want to be shackled to one woman. 自由が好きなんだ、兄弟。俺は1人の女に縛られたくない。 I don't want to commit to just one womanは、一人の女性にだけコミットしたくないというニュアンスです。未来の真剣な恋愛関係や結婚を考えていないか、またはその時点では複数のパートナーにオープンになりたいと感じていることを示しています。一方、"I don't want to be shackled to one woman"は、より強い、たとえば自由を奪われるというネガティブな意味合いを持っています。この表現は一人の女性に束縛されたくないという思いを強調しており、言葉自体が少し過激であるため、日常会話では少なくとも敬意を払う場ではあまり使われません。