Tsuyoshi

Tsuyoshiさん

2022/10/04 10:00

ぎくしゃく を英語で教えて!

親友の悪い噂を聞いてしまったので、「友達への態度がぎくしゃくしてしまう」と言いたいです。

0 462
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:00

回答

・Awkward
・Stiff
・Clunky

Hearing that rumor about my best friend made things really awkward between us.
親友についてのその噂を聞いた後、私たちの関係は本当にぎくしゃくしてしまった。

「Awkward」は英語で「気まずい」「ぎこちない」を表す形容詞です。人間関係やコミュニケーションの中で不自然さや緊張感、不適応さを感じたり、具体的な行動やモノに対して上手くない、不器用な様子を表現する際に使います。例えば、初対面の人と話をするときの緊張感や複雑な人間関係、または新しいスキルを学び始めたときのぎこちなさなど、多くの状況で使用可能です。

After hearing some nasty rumors about my best friend, I became stiff around them.
親友についての悪い噂を聞いてから、彼らに対する態度がぎくしゃくしてしまいました。

After hearing the rumors about my best friend, my attitude towards her becomes clunky.
親友の噂を聞いてしまった後、彼女に対する私の態度がぎくしゃくしてしまいます。

「Stiff」は物理的、または比喩的な硬さや不自由さを指すための形容詞です。「He is acting stiff around his boss」(彼は上司の前で緊張している)などと言います。一方、「Clunky」は操作が不便で運用性に欠ける事を指す形容詞で、特に技術や機器を指す際によく用いられます。「This old computer is clunky」(この古いパソコンは使いにくい)というように使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/23 07:22

回答

・be awkward
・be brutal

「ぎくしゃく」は英語では be awkward や be brutal などで表現することができます。

I've heard bad rumors about my best friend, so my attitude towards him is awkward.
(私は親友の悪い噂を聞いたので、親友への態度がギクシャクしている。)

Even if I have a fight, I have to face him every day, and I don't want to be brutal there, so I'm a little careful.
(喧嘩をしても彼とは毎日顔を合わせることになり、そこでギクシャクするのは嫌なので少し気を付けている。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV462
シェア
ポスト