Matsufujiさん
Matsufujiさん
余裕しゃくしゃく を英語で教えて!
2023/05/22 10:00
テスト前なのに、友人が全然勉強している様子がないので、「余裕しゃくしゃくだね」と言いたいです。
2024/04/12 00:00
回答
・With room to spare
・With ease
・With plenty to spare
You seem to be taking it easy, as if you have room to spare.
「余裕しゃくしゃくだね、って感じだね。」
「With room to spare」は、「余裕を持って」「たっぷりと余る」などの意味を持つ英語のフレーズです。時間やスペース、リソースなどが十分に余っている状況を表すときに使われます。例えば、締め切りまでに仕事を完成させる時間が十分に余っている場合や、ガレージに車を入れるスペースがたっぷりと余っている場合などです。また、競技や試験で目標を大幅に上回る結果を出した際にも使えます。
You seem to be handling it with ease, aren't you?
「余裕しゃくしゃくだね。」
You seem to have plenty to spare before the test, huh?
「テスト前なのに、余裕しゃくしゃくだね?」
「With ease」は「楽々と」、「簡単に」を意味し、物事が難なく、努力を要せずに達成されたときに使います。「I finished the task with ease」は「その仕事を楽々と終えた」となります。
一方、「With plenty to spare」は「余裕を持って」、「たっぷり余って」を意味し、物事が予定よりも早く終わったり、余裕がある状態を示すときに使います。「I finished the task with plenty to spare」は「その仕事を余裕をもって終えた」となります。
Yoko
2023/06/10 16:10
回答
・You're so relaxed and at ease.
・You're oozing with confidence.
「余裕しゃくしゃくだね」と英語で言うと、
You're so relaxed and at ease.
または、
You're oozing with confidence.
※at easeは、会話などでよく出てきますが、
安らぐというニュアンスがあります。
※with confidenceは、自信とともになので、余裕とも取れます。
例
Despite the challenging situation, she handled it calmly and with grace.
困難な状況にも関わらず、彼女は冷静かつ優雅に対処しました。
She's so relaxed and at ease.
彼女は余裕しゃくしゃくです。
参考にしていただきますと幸いです。
sho