Kurumiさん
2022/11/14 10:00
むしゃくしゃする を英語で教えて!
お母さんに成績が悪いと怒られたので、「むしゃくしゃするな~」と言いたいです。
回答
・Feeling frustrated
・Feeling annoyed
・Feeling vexed
I'm feeling frustrated because my mom scolded me about my bad grades.
成績が悪いと母に叱られて、私はイライラしているよ。
「Feeling frustrated」は英語で、「イライラしている」や「欲求不満を感じている」という意味になります。問題が解決しない時や思うように物事が進まない時、人や自分自身に対する満足のいかない状況を表現するときに使われる表現です。例えば、頑張って仕事をしても上司に認めてもらえない時や、難しい課題を解決できずに進行が止まってしまった時などに使えます。このフレーズを使うことで、自分の感じているストレスや不満を他の人に伝えることができます。
I'm feeling annoyed because my mom scolded me about my poor grades.
成績が悪いとお母さんに怒られて、むしゃくしゃするな~。
I'm feeling really vexed after my mom scolded me about my grades.
僕の成績を怒られて、とてもむしゃくしゃしているよ。
Feeling annoyedと"feeling vexed"は、共に困惑や不快感を表現しますが、ネイティブスピーカーによる使い分けは一部に見られます。"Annoyed"は一般的で広く使われ、日常的な軽度から中程度の不快感を表します(例えば、騒々しい音による不快感)。一方"vexed"はよりフォーマルで古風な表現で、深い悩みや困惑を示すものです。例えば、倫理的な問題や複雑な問題に対する困惑を表す時に使われます。
回答
・be frustrated
「むしゃくしゃする」の表現は「be frustrated」、「be irritated」、「 be fretful」が適訳と思います。
ご質問の「お母さんに成績が悪いと怒られたので、むしゃくしゃする」を訳すと以下が適訳と考えます。
(訳例)
My mother scolded me for my poor grades, so I'm frustrated.
(お母さんに成績が悪いと怒られたので、むしゃくしゃする。)
「叱る」は「scold」、「悪い成績」は「poor grades」をそれぞれ使います。
ご参考になれば幸いです。