Chiyokoさん
2023/08/28 10:00
むしゃくしゃ を英語で教えて!
レストランで、彼氏に「なんかむしゃくしゃする」と言いたいです。
回答
・Fed up
・Frustrated
・Feeling rattled
I'm fed up with something at this restaurant.
「このレストランで何かにイライラしてる。」
「Fed up」は英語のスラングで、「うんざりする」「もう我慢できない」といった感情を表現します。特定の人や状況に対する不満や飽き飽きした態度、または一連の困難や挫折に対する耐え難い感情を示すのに使われます。「Fed up」は口語表現で、特に非公式のコンテキストでよく使われます。例えば、「I'm fed up with this weather」は「この天気にはもううんざりだ」という意味になります。
I'm so frustrated with my computer, it keeps freezing.
「私のパソコンにとてもイライラする。いつもフリーズするんだ。」
I'm feeling rattled, something's just off.
「なんかむしゃくしゃする、何かがおかしいわ。」
Frustratedは、何かを達成しようとしてうまくいかないときや、期待外れの結果に直面したときに使います。例えば、難しい問題を解決できないときや、努力にも関わらず目標を達成できないときなどです。
一方、Feeling rattledは、予期せぬ出来事や驚き、恐怖などによって混乱したり、動揺したりする状態を指します。例えば、大きな音に驚いたときや、突然の悪いニュースを聞いたときなどです。
それぞれの表現は異なる状況や感情を表すため、ネイティブスピーカーは具体的な状況によって使い分けます。
回答
・irritated
・annoyed
むしゃくしゃするとはどんな状況でしょう?
【イライラする】【むかつく】【怒りを感じる】...そういったものですよね。
最も単純に表すなら『I'm angry』でも伝わらなくはないですが、ここではもっと最適な2つをご紹介します。
それは、ご紹介したirritated と annoyedです!
『I'm irritated because of (名詞)』で 『…のせいでイライラする』という意味になります。
irritateは『イライラさせる』という意味なので、自分がイライラしている場合は受動態、つまり【I'm irrited...】となるところに注意しましょう!
『君にはイライラさせられる』という場合であれば『You're irritating me』となります。
使い方をマスターして、実際の場面で使ってみて下さいね!