Hosoi

Hosoiさん

2024/08/01 10:00

くしゃくしゃのハンカチ を英語で教えて!

彼はビシッとした服装をしていたのに、「ポケットからくしゃくしゃのハンカチを取り出したのでがっかりした」と言いたいです。

0 228
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・a crumpled handkerchief
・a balled-up handkerchief

「a crumpled handkerchief」は、文字通り「くしゃくしゃのハンカチ」のこと。

涙を拭いたり、緊張で握りしめたりした後の情景が浮かびます。悲しみ、不安、安堵といった強い感情が込められたアイテムとして、小説や映画などでよく使われる、情緒的な表現です。

He was so sharply dressed, but then he pulled a crumpled handkerchief out of his pocket, which was a real turn-off.
彼はとてもビシッとした服装だったのに、ポケットからくしゃくしゃのハンカチを取り出したのには本当にがっかりした。

ちなみに、"a balled-up handkerchief"は「くしゃくしゃに丸められたハンカチ」のこと。ポケットに無造作に突っ込んだハンカチや、緊張や悲しみでギュッと握りしめたハンカチを表現するのにピッタリな言葉です。単に「丸めた」だけでなく、感情や状況がにじみ出るようなニュアンスで使えますよ。

He was dressed so sharply, but then he pulled a balled-up handkerchief out of his pocket, which was a real letdown.
彼はビシッとした服装をしていたのに、ポケットからくしゃくしゃのハンカチを取り出したので、本当にがっかりした。

emi higashi

emi higashiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 12:13

回答

・crumpled handkerchief

「くしゃくしゃのハンカチ」は上記のように表現します。
「crumpled」は紙や布が折りたたまれてしわしわになった状態を表します。
「crumpled shirt(くしゃくしゃのシャツ)」、「crumpled receipt(くしゃくしゃの領収書)」、「crumpled sheet(くしゃくしゃのシーツ)」など様々な場面で使用できます。

I was disappointed when he pulled out a crumpled handkerchief from his pocket.
ポケットからくしゃくしゃのハンカチを取り出したのでがっかりした。

「髪の毛がくしゃくしゃ」という場合は、「messy hair」と表現されるので、
同じ「くしゃくしゃ」という日本語表現でも対象によって異なる英単語(形容詞)を使用することがあり注意が必要です。

役に立った
PV228
シェア
ポスト