RISA

RISAさん

2023/08/28 11:00

ぎくしゃく を英語で教えて!

きまずい場面で使うぎくしゃくした様子は英語でなんというのですか?

0 209
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Awkwardly
・Stiffly
・Clumsily

He laughed awkwardly to break the silence.
彼は気まずい沈黙を破るために、ぎくしゃくと笑った。

「awkwardly」は「ぎこちなく」「不器用に」などと訳される形容詞で、人や物事が自然さや流暢さを欠く様子を表します。物理的な動作や振る舞いが不器用な場合に使われることが多いですが、社会的な状況や人間関係が困難または不快であることを示すためにも使われます。例えば、He danced awkwardly at the party.(彼はパーティでぎこちなく踊った。)や、The conversation ended awkwardly.(その会話は気まずい終わり方をした。)などの文脈でよく使われます。

She walked into the room and everyone stiffly turned to look at her.
彼女が部屋に入ると、皆がぎくしゃくと彼女を見つめた。

He clumsily tried to change the subject when she asked about his ex-girlfriend.
彼女が彼の元カノについて尋ねたとき、彼はぎこちなく話題を変えようとした。

StifflyとClumsilyはどちらも人の動きや行動を表す形容詞で、主に動作の不自然さや不器用さを指します。しかし、それぞれ異なる状況やニュアンスで使います。

Stifflyは動作が硬直していて自由に動かせない様子を表現します。緊張や不安、身体の痛みなどからくる不自然さや不便さを示します。例えば、筋肉痛で歩くのが困難な人は「stiffly walk」します。

一方、Clumsilyは不器用さやヘマを指します。単に技術や経験の不足、または注意力の欠如によるもので、状況により危険やユーモラスな意味合いを持つことがあります。例えば、グラスを落とす人は「clumsily drop a glass」と言います。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/28 01:46

回答

・awkward
・uncomfortable

きまずい場面でのぎくしゃくした様子を英語で表現する際には、「awkward」や「uncomfortable」という言葉がよく使われます。さらに、「tense」や 「strained」という言葉も、関係や雰囲気が自然でなく緊張していることを指す場合に使われます。

【例文1】
The atmosphere was awkward after the argument.
(口論のあと、きまずい雰囲気になった)
atmosphere = 雰囲気
awkward = ぎこちない、気まずい
argument = 口論、議論

【例文2】
The conversation felt uncomfortable because of the sensitive topic.
(センシティブなトピックだったため、会話がぎくしゃくしてしまった)
uncomfortable = 心地よくない、ぎくしゃくした

【例文3】
The relationship between them has been tense lately.
(彼らの関係は最近ぎくしゃくしている)
tense = 筋肉の張った、緊張した

There was a strained silence in the room.
(その部屋には緊張感のある静寂があった)
strained = 緊張した、緊張感のある

役に立った
PV209
シェア
ポスト