Yoshino Ayaka

Yoshino Ayakaさん

2022/10/04 10:00

さらす を英語で教えて!

日の当たる場所に自転車を置いておいたので、「日にさらされて色あせした」と言いたいです。

0 550
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:00

回答

・Expose
・Reveal
・Lay bare

My bike was exposed to the sun and the color faded.
私の自転車は日にさらされて色あせました。

「Expose」は英語の動詞で、「露出する」「暴露する」「明らかにする」といった意味を持ちます。様々なシチュエーションで使える一方、ニュアンスは全体的に否定的です。例えば、悪事や秘密、真相などを公にすることを指すことが多いです。「彼の詐欺が暴露された」「秘密の計画が明らかにされた」などの言い方で使われます。一方、撮影・写真においては「露光する」という意味で使われることもあります。

The bicycle has been left in the sun and has faded.
自転車を日の当たる場所に置いておいたので、色あせてしまった。

The sun has laid my bicycle bare, fading its color.
太陽が自転車を照らし続けた結果、その色が褪せてしまった。

Revealと"Lay bare"は似た意味を持つが、使い方やニュアンスには違いがあります。"Reveal"は情報や事実、感情などを明らかにするような形で一般的に使われます。例えば、秘密を明らかにする(Reveal the secret)など。その一方、"Lay bare"はより強い表現で、隠されていたものを完全に露出させるといった意味合いがあります。"Lay bare"は慎重さや繊細さを欠くため、日常の会話ではあまり使われません。 この表現は、真実を無情に晒す状況で使われることが多いです。例えば、虚偽を暴露する(Lay bare the lies)などに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/24 04:45

回答

・exposure
・soak

(日の光などに)「さらす」は英語では exposure で表現することができます。
また、(水に)「さらす」なら soak などで表現することもできます。

The bicycle has faded from exposure to the sun.
(日にさらされて自転車が色あせした。)

Please note that this vegetable loses nutrients if it is soaked in water for a long time.
(この野菜は、長時間水にさらされると栄養素が失われる性質がありますのでご注意ください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV550
シェア
ポスト