Itakuraさん
2023/05/22 10:00
髪の毛がサラサラ を英語で教えて!
友達の髪が絹糸のようにとても綺麗なので、「髪の毛がサラサラで羨ましい」と言いたいです。
回答
・My hair is silky smooth.
・My hair is soft and glossy.
・My hair is sleek and shiny.
Your hair is silky smooth, I'm so jealous!
あなたの髪はシルクのように滑らかで、羨ましい!
「My hair is silky smooth」は、「私の髪はシルクのように滑らか」を意味します。これは、髪がとても滑らかで、手触りが良い状態を表現したいときに使用します。美容院でトリートメントをした後や、新しいシャンプーやリンスを使って髪質が良くなったときなどに使えます。自身の髪の状態を誰かに説明する際や、髪の手触りを褒められたときの返答としても適しています。
Your hair is so soft and glossy, I'm envious!
あなたの髪はとてもサラサラで光沢があって羨ましい!
Your hair is so sleek and shiny, I'm really jealous!
あなたの髪の毛、すごくサラサラで輝いていて羨ましい!
My hair is soft and glossyは、髪が触り心地が良く、健康的な輝きを放っていることを強調します。一方、My hair is sleek and shinyは、髪が滑らかで、光沢があることを強調します。Sleekは、髪が整っていて、絡まりやフリズがないことを示します。一方、softは触り心地を、glossyとshinyはどちらも光沢を言いますが、glossyはより自然な輝きを、shinyは鮮やかな輝きを示す傾向があります。
回答
・silky and beautiful hair
ご質問ありがとうございます。
ご記載の内容を例文でご紹介しますね。
I envy your silky and beautiful hair.
(髪の毛がサラサラで羨ましい!)
「髪がサラサラ」という状態をここでは "silky and beautiful hair" と表してみました。
なお、「羨ましい」に関しても解説させていただきますね。
これを表す英語としては "envy" と "jealous" がありますが、微妙な違いがあります。
"envy" は、他人の所有物や状況を切望することを指します。自分が持っていないものを羨ましく思い、それを手に入れたい!というニュアンスです。
一方、"jealous" は、既に所有しているもの・人を失うことへの恐れを表します。「嫉妬」という日本語がより近いイメージですね。
ご記載の文脈では、単に友人の髪を賞賛し、同じような髪になりたいという願望を持っているため、"envy" がより適切です。
回答が参考になれば幸いです。