プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I was visiting a grave for Obon. お盆にお墓参りに行っていました。 「Visiting a grave」は、「墓参りをする」という意味です。特定の人の墓を訪れ、その人を偲んだり、手を合わせたりする行為を指します。祖父母や先祖の墓を訪れる時、あるいは有名な人の墓を訪れる際などに使います。敬意を表し、思いを馳せる静かで厳粛な場面で使用されます。例えば、お盆や春のお彼岸などの期間に、家族で墓参りをするシチュエーションなどに適しています。 I was paying respects at the grave during Obon. お盆の時はお墓参りをしていました。 I was paying a visit to the cemetery during Obon. お盆の時はお墓参りに行っていました。 Paying respects at the graveは特定の人の墓を訪れ、敬意を示す行為を表しています。このフレーズは、通常、特定の個人または家族の墓に対してのみ使用されます。一方で、"Paying a visit to the cemetery"は墓地全体を訪れることを指し、特定の墓を訪れる意味合いは必ずしも含まれません。これは一般的な訪問であり、特定の目的や人物を指すわけではないかもしれません。
If you keep this up, you'll become an alcoholic. このままだと、あなたはアル中になるわよ。 「You'll become an alcoholic.」は「あなたはアルコール依存症になるだろう」という意味で、主にアルコールを極度に摂取し続ける人への警告または危険性を示すために使われます。対話者が度々酒を飲んでいたり、飲酒量が増えていたりする場合に、その状況を心配する相手がこの表現を用いることが多いです。また、特定の行動が続けばアルコール依存症になる可能性があることを強調する際にも使用されます。 If you keep this up, you'll end up being a drunk. 「このままだと、いつかアル中になるわよ。」 If you keep this up, you'll descend into alcoholism. 「このままだと、君はアルコール依存症になるわよ。」 You'll end up being a drunkは日常的な会話でより頻繁に使われます。より軽いトーンで、友達に対して適度な飲酒を勧める場合などに使用します。一方、"You'll descend into alcoholism"は重いトーンで、誰かが真剣な問題を抱えている場合に使うことがあります。精神的、物理的な健康への懸念を伴います。-専門的な文脈でも使われます。
I used to hate it as a child that we weren't rich or fancy, just an average family, but now I'm grateful for it. 子供の頃、私たちは金持ちでも上品な家庭でもなくただの普通の家庭だったのが嫌だったけど、今ではその事に感謝しています。 この表現は、自分が子供の頃には嫌いだった何か(行動、物、規則等)に対して、今では感謝しているという気持ちを伝えています。成長や経験を通じて見方や価値観が変わった結果、過去の感情とは逆の感情を抱いていることを示します。使えるシチュエーションは様々で、例えば親の厳しい教育や苦い初恋体験など、当時は嫌だったことでも、今となってはその経験が自分を成長させたと感じる際に使います。 As a kid, I despised our lack of wealth and sophistication, but now I appreciate our normal life. 子供の頃は、私たちの富と洗練さの欠如を嫌っていましたが、今では普通な生活を感謝しています。 Growing up, we weren't wealthy or particularly refined and I couldn't stand it, but now I count it as a blessing. 子供の頃、我々はお金持ちでもなく、特に上品でもなかったので、私はそれを嫌っていましたが、今ではそれをありがたいと思っています。 「As a kid I despised it, but now I appreciate it.」は日常的な話題、特に特別な感情の強調なしに使います。一方、「Growing up, I couldn't stand it, but now I count it as a blessing」はより深い感情や宗教的な感謝が関連している事柄を話題に使用します。また、この表現はより公式の状況や感情的な会話で使用されます。
Don't you think the old temple looks even more enchanting in the dim rain? It has a specific charm! 「薄暗い雨の中では、古いお寺がいっそう魅力的に見えませんか?なんとも言えない魅力がありますよね!」 このフレーズは誰かに対して美的な感想を伝え、共感を求める際に使います。古寺が雨や陰翳に覆われることで、その魅力が増すという主観的な意見を述べています。このフレーズが使われるシチュエーションとしては、友人との散策や旅行中、または詩や散文で風景を描写する際など、美しさや風情を語る文脈において適しています。 Don't you think the old temple looks even more captivating amidst the faint rain? 薄暗い雨の中では、古いお寺がいっそう魅力的に見えませんか? Don't be too disappointed about the rain. Doesn't the ancient temple appear even more mesmerizing under the subtle rain? 雨についてあまりがっかりしないでください。薄暗い雨の中では、古いお寺がいっそう魅力的に見えると思いませんか? 両方のフレーズは似たような状況で使われるが、"Doesn't the ancient temple appear even more mesmerizing under the subtle rain?"の方がより詩的かつ感情的なニュアンスを含む。一方、"Isn't the old temple even more captivating amidst the faint rain?"はより直接的・客観的な表現で、観察者の感想を述べています。前者は美的な経験を共有する状況、後者は素朴な魅力を語る状況向けかと。
The typhoon missed Okinawa, didn't it? 「台風は沖縄を避けたね?」 この表現は、台風が沖縄を避けて通過したという事実を確認するために使われます。具体的には、情報が不足しているか、不確定な状況で使われます。また、相手が「台風が沖縄を避けた」と言ったことに対して、驚きや確認の意味を込めて使うこともあります。「だろう」や「じゃないか」が含まれている日本語の疑問文に近いニュアンスを持っています。 The typhoon skirted Okinawa, didn't it? 「台風は沖縄を避けたんだね?」 The typhoon bypassed Okinawa, didn't it? 「台風は沖縄を避けたんだよね?」 Skirtedと"bypassed"は両方とも台風が直接沖縄に当たらなかったことを示していますが、ニュアンスにわずかな違いがあります。「Skirted」は台風が沖縄のすぐそばを通過したことを示し、一部の影響を受けた可能性があります。一方、「bypassed」は台風が沖縄を完全に避けて通過したことを意味し、影響をほとんどまたは全く受けなかったことを示しています。