プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 1,099
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My garden looks a bit lonely. Maybe I should plant some flower seedlings. 庭が少し寂しいな。花の苗木でも植えてみようかな。 「Seedling」は苗木や幼樹という意味で、主に植物や木の成長初期を指します。比喩的には新しい企業やプロジェクト、アイデアなどのスタートアップフェーズや初期段階を指すこともあります。使えるシチュエーションとしては、園芸や農業のコンテクストでの会話、または新ビジネスやプロジェクトを立ち上げる際のビジネス会話などが考えられます。 My garden looks a bit lonely, maybe I should plant some flower saplings. 「庭が少し寂しいから、花の苗木でも植えようかな。」 My garden feels a bit lonely. Maybe I should plant some flower seedlings. 庭が少し寂しい気がする。花の苗木でも植えようかな。 SaplingとPlantlingはどちらも若い植物を指す言葉ですが、使用されるコンテキストが異なります。Saplingは通常、若い木を指し、森や公園などで見かけるような木の幼木を指すのに使われます。一方、Plantlingは一般的に若い植物全般を指すのに使われることが多いです。つまり、花や野菜など、木以外の植物の若い個体を指す時に使います。したがって、話すシチュエーションや植物の種類によって、これらの単語を使い分けることがあります。

続きを読む

0 2,678
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He has incredibly sharp reflexes, you know. 「彼、反射神経が本当にすごいんだよ。」 リフレックスは、人間や動物が自然に反応する瞬間的な行動や能力を指します。自分の意志に関係なく、自動的に起こる反応のことを特に言います。例えば、突然の大きな音や明るい光に対する驚き、物が近づいてきたときに無意識に避けるなどです。また、体の一部を軽く打つとそれに反応して動くといった、神経反射もリフレックスの一つです。これらは急な状況変化に対応して身を守るための本能的な反応と言えます。 He has incredibly quick reflexes, you know. 彼は本当に反射神経が素晴らしいんだよ。 He has lightning reflexes, you know. 「彼は反射神経がものすごくいいんだよ。」 Quick responseは、主に言葉や行動に対する速やかな反応を指します。たとえば、電子メールにすぐに返信する、または突然の質問にすぐに答えることなど。Lightning reflexesは、主に物理的な反応速度を指し、特にスポーツや緊急時の行動などの文脈で使われます。たとえば、ボールが突然飛んできてもすぐにキャッチする、または危険を察知して瞬時に避ける能力などを指します。

続きを読む

0 1,712
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In Western dining, we place our knives and forks directly on the tablecloth, but in Japanese dining, we place our chopsticks on a chopstick rest. The purpose of a chopstick rest is to prevent the chopsticks from rolling away and to keep the part that touches the food from coming into contact with other objects. 洋食ではナイフやフォークをテーブルクロスの上に直接置きますが、日本食では箸を箸置きに置きます。箸置きの目的は、箸が転がってしまうのを防ぎ、食べ物に触れる部分が他の物体に触れないようにするためです。 箸置きは、食事の際に箸を置くための小さな台や小物のことを指します。主に食事が提供される前や食事中に箸をテーブルに直接置かずに衛生的に保つために使用されます。また、箸を置くことで箸の先がテーブルに触れるのを防ぎ、箸先を清潔に保つ役割も果たします。レストランや家庭での食事、特に正式な場では必須のアイテムとなります。デザインは様々で、一部の箸置きは食事の雰囲気を高めるための装飾品としても機能します。 In Western dining, we usually place our knives and forks directly on the tablecloth, but in Japanese dining, we use a chopstick holder. The chopstick holder is used to prevent the chopsticks from rolling away, and to keep the part that goes into the mouth from touching other things. 洋食ではナイフやフォークをテーブルクロスの上に直接置きますが、日本食では箸置きを使用します。箸置きは、お箸が転がってしまわないようにするため、また食べる部分が他の物に触れないようにするためのものです。 The hashioki is used in Japanese cuisine to prevent the chopsticks from rolling away and to keep the part that comes into contact with food from touching other things. 「Hashiokiは、箸が転がらないようにし、食べる部分が他の物に触れないようにするための日本料理で使用されるものです。」 Chopstick holderは、主に箸を置くための小さな台を指す英語表現です。レストランや家庭で使われ、食事中に箸を置く場所が必要な場合に使用します。一方、Hashiokiは日本語の単語で、日本の文化に精通している人や日本に住んでいる外国人などが使用します。Hashiokiは、一般的に日本の伝統的な形状やデザインの箸置きを指します。両者の違いは主に言葉の起源と使用されるコンテキストにあります。

続きを読む

0 519
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could you make it stronger, please? I'd like a really strong coffee. 「もっと濃くしてもらえますか?本当に濃いコーヒーが飲みたいんです。」 Make it strongerは「それを強くする」という直訳になりますが、具体的なニュアンスや使われるシチュエーションは非常に広範です。例えば、肉体的な力を強くするトレーニングの文脈で「もっと強くしよう」、あるいはアルコール飲料の濃度を上げる場合の「もっと強くして」、さらには論理的な議論や主張をより説得力のあるものにする場合の「もっと強めて」などと使われます。また、感情や意志を強くするという意味でも使えます。 Can you make it more intense? I'd like a really strong coffee. 「もっと濃くしてもらえますか?とても濃いコーヒーが欲しいです。」 Can you make my coffee strong, please? I'd like to deepen the flavor. 「私のコーヒーを強めにしてもらえますか?もっと風味を深めたいんです。」 Make it more intenseは色々な状況で使用でき、特に感情や経験、色、音などを強くしたいときに使います。例えば、映画のシーンをもっとドラマチックにしたいときや、音楽をもっと迫力あるものにしたいときなどです。 一方、Deepen the flavorは料理や飲み物の味をより豊かで複雑にすることを指します。例えば、スープにもっとスパイスを加えて味を深めたいときや、コーヒーの風味を増すために時間をかけて淹れるときなどに使います。

続きを読む

0 5,517
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I like solving a mystery in games. 私はゲームでのミステリー解決が好きです。 「Solving a mystery」は、文字通り「謎を解く」という意味です。推理小説やミステリー映画、または実際の犯罪捜査などでよく使用されます。複雑な状況や未解決の問題を理解し、解決策を見つけ出す行為を指します。また、広義では科学的な研究や調査で未知の事実を明らかにする行為を指すこともあります。 I enjoy cracking puzzles in games. 私はゲームでのパズル解きが好きです。 I enjoy unraveling a riddle in games. 私はゲームで謎を解くのが好きです。 Cracking a puzzleはパズルや難解な問題を解くことを指し、解答を見つけ出すことに焦点が当てられます。パズルの答えは通常、一つだけです。一方、Unraveling a riddleは謎やなぞなぞを解くことを意味し、解答過程が重視されます。謎は通常、隠された意味や象徴を含んでいます。これらの表現は、問題解決の方法や問題の性質によって使い分けられます。

続きを読む