プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I bought that guitar I've always wanted, so now I've hit rock bottom in terms of savings. 私がずっとほしかったギターを買ったので、貯金が底をついてしまいました。 「Hit rock bottom」は、英語の成句で、個人の人生や特定の状況が最悪の状態になったことを表しています。これ以上悪くなることはないというほどの低点、谷底を指す言葉で、失業、経済的な困窮、人間関係の破綻、精神的な疲労など様々な状況に使えます。ネガティブな要素が強いため、人の失敗や苦境を語る文脈で主に使われます。例えば、仕事を失い家族とも別れてしまった人が「私は底をついた」と言う場合に使用します。 I bought the guitar I've always wanted, so I've reached the bottom of the barrel with my savings. 私はずっと欲しかったギターを買ったので、私の貯金は底をつきました。 After buying the guitar I'd always wanted, my savings hit the lowest point. 長い間ほしかったギターを買った後、私の貯金は底をつきました。 Reached the bottom of the barrelは、ほとんどまたは全く選択肢がなく、質が低いものしか残っていない状況を表します。一方、「Hit the lowest point」は、最も悪い、または最も困難な状況を指す一般的な表現で、人生やキャリアなどの著しい低下を指すことが多いです。
I arranged for the company to serve as a mediator in renting the apartment. 私はアパートの賃貸に関して、会社に仲介を頼みました。 メディエーターとは、主に紛争や摩擦が生じた際に立ち現れ、双方の意見を聞いて共通点を見つけ、調整役を務める人のことを指します。例えば、家族間の争い、企業間の交渉、遺産分割などのシチュエーションで活用されます。また、システム開発におけるデザインパターンで、複数のオブジェクト間の通信を一元管理する役割もメディエーターと呼ばれます。取り決めを円滑に進めるため、または複雑な関係性を整理するために役立ちます。 I've employed a middleman to handle the apartment rental process for me. 私はアパートのレンタル手続きを代行してもらうために仲介業者を頼みました。 I've engaged a broker for the apartment rental. アパートの借り入れに仲介業者を頼みました。 MiddlemanとBrokerはどちらも第三者を介した取引を指しますが、役割や文脈で微妙に違います。Middlemanは一般的に製品やサービスの売買に携わり、買い手と売り手の間で交渉を行います。Brokerはより専門的で、特定の分野(例えば不動産、株式、保険等)で対象を取り扱います。Brokerはしばしばライセンスや資格を必要とし、専門的な知識を持つことが期待されます。つまり、Middlemanはより広範で非専門的な領域で使われ、Brokerは特定の専門分野で使われます。
The prestige of universities has really fallen to the ground compared to the past due to changes in times. 昔に比べて時代の変化により、大学の権威は本当に地に落ちたものだ。 「Fall to the ground」は英語で「地面に落ちる」を意味する表現です。物が地面に落ちる、人が倒れる、或いは非常に失望するなどの状況で使われます。物理的な落下だけでなく、心理的な落胆や失望の状況を表す際にも使えます。また、倒れる、絶望する、敗北するなどの抽象的な意味も含むときもあります。 The prestige of the university has really hit the floor compared to the past because of the changes in society. 社会の変化により、過去に比べて大学の権威は本当に地に落ちてしまった。 The prestige of universities has really bitten the dust compared to the old times. 昔に比べて、大学の威信は本当に地に落ちたものだ。 Hit the floorは一般的に、何かが急に地面に落ちる、または人々が何かから逃れるために地面または床に倒れ込む様子を表すフレーズです。一方、"Bite the dust"は形式ばった表現で、失敗するかまたは死ぬことを意味します。したがって、前者は物理的な行動を、後者は比喩的な結果を表します。
The accident was caused by his negligence. 彼の怠慢な行動が事故の原因だった。 ネグリジェンスは「怠慢」や「不注意」を意味する英語の単語で、個人や組織が自身の責任を怠り、他者に損害を与えた場合に用いられます。特に法律の文脈では、他者を害する可能性のある行動をとった際の不注意や、義務を完全には遂行しなかった場合を指します。ネグリジェンスは故意ではないが、予見可能な結果を生じさせる過失行為を象徴します。例えば、交通事故の原因が運転手の不注意だった場合や、医師が必要な手順を踏まずに手術ミスをした場合などに使われます。 You're showing an unacceptable level of laziness by neglecting your responsibilities. 「あなたは自分の責任を怠っていて、それは許されないレベルの怠慢さです。」 The manager fired him for his constant dereliction of duty. 彼の絶え間ない職務怠慢のため、マネージャーは彼を解雇しました。 Lazinessは一般的に、個人が怠けている、適切な活動や作業を避けている状態を指し、日常の個々の状況でよく使われます。逆に、"Dereliction of duty"は特に職務や責任の放棄、怠慢を指し、しばしば職場や職業上の文脈で使われます。"Dereliction of duty"は重大さや失職に対する非難が含まれることが多いのに対し、"laziness"はよりカジュアルであることが多いです。
I can make ochazuke on the spot for you. 「お茶漬けなら即席で用意できるよ。」 「On the spot」の意味は「その場で」や「即座に」といったニュアンスがあります。会議やプレゼンテーションの場で突然の質問が飛んできて、その場で即答するときや、急なトラブルが起きてその場で即座に対応するなど、うまく対応するためには即座の判断や行動が求められるような状況で使います。 I can prepare ochazuke on the fly if you'd like. 「もしよければ、お茶漬けを即席で用意できますよ。」 I can whip up some ochazuke off the cuff if you'd like. もしよければ、お茶漬けならすぐに用意できますよ。 Off the cuffは、特に準備や計画なく何かを行ったり、言ったりするときに使用されます。通常、スピーチや発言に対して使います。その場で思いついたことを言うニュアンスが含まれます。一方、"On the fly"も計画や準備なしに行動する状況で使用されますが、これはより広範な活動に適用されます。多忙な状況や変更しながら進行することを指すことが多いです。