プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 1,939
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Make sure to switch to airplane mode before we take off, son. 「離陸前に、機内モードに切り替えておくんだよ、息子。」 「Switch to airplane mode」とは、スマートフォンやタブレットなどの電子機器を「飛行機モード」に切り替えることを指します。このモードは、電波を発信・受信する機能をオフにするため、飛行機内での使用や、電波を遮断したい場面などで使われます。また、電池の消耗を抑えるためにも使われることがあります。ただし、このモードでは通話やインターネット接続などの通信機能が使えなくなります。 Turn on airplane mode before we take off, son! 「離陸前に機内モードにしないと、息子!」 Make sure you activate flight mode before we take off, son! 「離陸前に機内モードにしないとダメだよ、息子!」 「Turn on airplane mode」と「Activate flight mode」は基本的に同じ意味で、どちらもスマートフォンやタブレットなどの電子機器の無線通信機能をオフにすることを指します。一般的には、アメリカ英語では「Turn on airplane mode」が、イギリス英語では「Activate flight mode」がよく使われますが、それ以外の特別な使い分けはありません。どちらの表現も飛行機の中で電子機器の通信機能をオフにする際や、電池の消耗を抑えたい時に使用されます。

続きを読む

0 469
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My father has mellowed and taken on a rounded shape in his character ever since he became a grandfather. 父は孫ができてから人柄に丸みが出てきて、より柔和になりました。 「Take on a rounded shape」は、「丸い形状を取る」や「丸みを帯びる」などと訳せる表現です。物や人、動物などが丸い形になる、または丸みを帯びる様子を表現する際に使用します。例えば、溶けている氷が丸い形になったり、成長して丸みを帯びた果物や野菜、または太った人や動物の体形などを表すのに使うことができます。 He's become rounded since he got grandchildren. 孫ができてから彼は性格に丸みが出てきました。 He's gained some curvature in his character since he became a grandfather. 彼は祖父になってから、性格に丸みが出てきたよ。 Become roundedは主に物体が丸みを帯びてくる、または形が丸くなる状況で使います。例えば、木工や彫刻の際に角を削って丸く仕上げる過程などです。一方、Gain curvatureは物体が曲線を持つようになる、または曲がることを主に指します。例えば、建築や数学のコンテキストで、曲線や弧を形成する過程を説明する際に使われます。両者は似ていますが、roundedは特に丸みに焦点を当て、curvatureは曲線や曲がり角に焦点を当てています。

続きを読む

0 541
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We use a curtain to separate one room into two because we don't have enough bedrooms for the kids. 子供部屋が足りないので、一つの部屋をカーテンで隔てて二つに使っています。 「to separate」は、「分ける」「分離する」などの意味を持つ英語の動詞です。物理的に二つ以上の物や人を離す場合や、考え方や意見が異なるときにも使います。具体的な使用例としては、夫婦が別居・離婚をするときや、実験で混ざった物質を元に戻すとき、グループを小グループに分けるときなどが挙げられます。また、抽象的な意味も含め、広範に使用されます。 We had to divide one room with a curtain since we don't have enough rooms for the kids. 子供部屋が足りないので、一つの部屋をカーテンで仕切って使っています。 We have set apart one room with a curtain since we don't have enough rooms for the children. 子供部屋が足りないので、一つの部屋をカーテンで仕切って使っています。 To divideは、物事を複数の部分やグループに分けるときに使います。数学の計算や物理的なオブジェクトの分割など、具体的な分割を意味します。一方、to set apartは、他のものから何かを分けて区別するために使います。これは物理的な分割だけでなく、概念的な分離をも含みます。例えば、特定の人や物を他の群から隔離したり、特性や品質で何かを区別したりする際に使います。

続きを読む

0 933
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He managed to restructure the company with innovative ideas and brought it back to profitability. 彼は革新的なアイディアで会社を再構築し、再び黒字経営に戻すことができました。 「Restructure the company」は、企業が組織構造を再編することを指します。これは、企業のパフォーマンスを向上させるため、または市場環境や企業戦略の変化に対応するために実施されます。具体的には、部門の統合や分割、業務フローの見直し、人事異動やリストラなどが行われます。経営改革や業績不振からの立て直し、M&A(合併・買収)後の組織統合時などに使われることが多い表現です。 He turned the company around with his groundbreaking ideas. 彼の画期的なアイディアで、彼は会社を立て直しました。 He managed to revive the company with his groundbreaking ideas. 彼は画期的なアイディアで会社を立て直すことができました。 Turn the company aroundとRevive the companyは似た意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Turn the company aroundは、会社が困難な状況にあるときに、その状況を一変させて成功に導くことを指します。一方、Revive the companyは、会社がすでに衰退や破産の状態にあるときに、その会社を再び活性化させることを意味します。つまり、Turn the company aroundは問題の予防または初期の対処を、Revive the companyは問題が発生した後の復活を指すと言えます。

続きを読む

0 1,011
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have packaged it multiple times since it's a vase, but could you please put a 'fragile' sticker on it? 「何重にも梱包していますが、花瓶なので『割れ物シール』を貼っていただけますか?」 「何かを何度も梱包する」という表現は、製品や物品を複数回包装し直す構えや行動を指します。これは製品の安全性を確保するため、または配送中のダメージを防ぐために行われます。たとえば、壊れやすい商品を送る場合、商品をバブルラップで包み、それをさらに箱に入れて固定し、それをさらに大きな箱に入れるなど、何層にも梱包することがあります。また、この表現は比喩的な意味でも使われ、ある情報やメッセージをさまざまな方法で伝えることを指すこともあります。 I've wrapped it up in layers because it's a vase, could you please put a 'Fragile' sticker on it? 何重にも梱包してありますが、花瓶なので「割れ物」のシールを貼っていただけますか? I've already double-wrapped it as it's a vase, but could you please attach a fragile sticker? すでに二重に包装していますが、それは花瓶なので「割れ物」のシールを貼っていただけますか? Wrap something up in layersは、物を保護するために複数の層で包むことを指す一方、Double-wrap or triple-wrap somethingは、特に2回または3回包むことを強調します。前者は一般的な包み方を示し、後者は追加の保護が必要な場合に使用されます。例えば、脆い物を送る際、double-wrapを指示することで、物が破損するのを防ぐために追加の包装をするように強調します。

続きを読む