Emiko Suda

Emiko Sudaさん

2022/10/04 10:00

暴飲暴食 を英語で教えて!

健康診断で体重の急激な増加を指摘されたので、「暴飲暴食続きだったから当然です」と言いたいです。

0 842
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・Binge eating and drinking
・Overindulgence in food and drink
・Gluttony

I've been binge eating and drinking lately, so it's no surprise my weight has skyrocketed.
最近、暴飲暴食を続けていたから、体重が急激に増えたのも当然です。

ビンジイーティングやビンジドリンキングは、食べ物やお酒を一度に大量に摂取する行為を指します。これはストレス解消や心情のリリーフなど、様々な理由で行われます。ニュアンスとしては、食事や飲酒が過剰になり、健康に悪影響を及ぼす傾向があります。シチュエーションとしては、パーティーで一晩中飲み続けたり、仕事のストレスから逃れるために大量の食事を摂ったりする場合などが考えられます。

I'm not surprised I gained so much weight at my health check-up, considering my overindulgence in food and drink lately.
最近の飲食の過度な贅沢を考えれば、健康診断で体重が急激に増えたことには驚きません。

It's no surprise, given my recent gluttony.
当然です、最近の暴飲暴食を考えれば。

Overindulgence in food and drinkは一時的、特定の事象を指すことが多いです。例えば、パーティーや祝い事で飲み食いしすぎたときなどに使われます。一方、"Gluttony"は一般的により長期的、習慣的な過食の意味で使われ、しばしば道徳的な非難や罪悪感を含んでいます。また、"Gluttony"は宗教的な文脈でも使われることがあり、キリスト教の7つの大罪の一つでもあります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 23:14

回答

・eat and drink excessively

「暴飲暴食」は状況によっていろいろな言い方ができると思いますが、ここでは「eat and drink excessively」を紹介します。

「過度に」という意味の「excessively」を使って、「eat and drink excessively」で「暴飲暴食する」と表せます。

また「excessively」を、「節度なく」「過度に」という意味の「immoderately」に置き換えて「eat and drink immoderately」でも「暴飲暴食する」になります。

ご質問の内容を少し脚色して英語に直すと以下のような例が挙げられます。

I ate and drank excessively in the last few months because I was so stressed! It's no wonder, isn’t it?
ここ数カ月暴飲暴食しました。なぜならとってもストレスがたまっていたからです! 当然ですよね?

役に立った
PV842
シェア
ポスト