T Uenoさん
2022/10/10 10:00
暴飲暴食 を英語で教えて!
むしゃくしゃしたので、「暴飲暴食してうっぷんを晴らした」と言いたいです。
回答
・Binge eating and drinking
・Overindulgence in food and drink
・Gluttony
I was so frustrated, I vented by binge eating and drinking.
とてもイライラしていたので、暴飲暴食してうっぷんを晴らしました。
「Binge eating」は「過食」、「Binge drinking」は「一度に大量に飲む(飲みすぎ)」を指します。特に感情的なストレスや問題から逃れるために、大量の食事やアルコールを取る行為を指します。使用されるシチュエーションには、飲食のコントロールが効かなくなった時や、過剰な飲み食いが見られる時などがあります。ただし、健康問題を引き起こす可能性があるため、推奨される行為ではありません。
I blew off steam by overindulging in food and drink because I was so frustrated.
ムシャクシャしていたので、飲食に過度に耽ってうっぷんを晴らしました。
I indulged in gluttony to let off some steam because I was so frustrated.
ムシャクシャしたので、暴飲暴食してうっぷんを晴らしました。
「Overindulgence in food and drink」は文字通り飲食の過度な摂取を指し、特定の場や一時的な行動を指すことが多いです。たとえば、パーティーや祝い事で食べ飲みすぎた場合など。一方、「Gluttony」は七つの大罪の一つで、常習的な食べすぎや贅沢を指します。この単語はより否定的なニュアンスを含みます。
回答
・overeat and overdrink
むしゃくしゃしたので、暴飲暴食してうっぷんを晴らした。
I was so depressed that I did overeat and overdrink too much,
and then changed my mood.
overeat and overdrink=暴飲暴食
depressed=落ち込む、むしゃくしゃする
ex. She has a habit of overdrinking at a party.
彼女はパーティーで飲みすぎるところがある。
have a habit of~ = ~の癖がある/する所がある