プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 903
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

In English, we refer to this kind of work as day labor. 英語では、この種の仕事を「day labor」と言います。 Day laborerは、一日単位で働く人々を指す言葉で、特定のスキルセットや職業訓練を必要としない一時的な仕事を見つける人々を主に指します。建設現場、倉庫、造園、移動や清掃などの仕事によく見られます。また、日雇い労働者とも訳され、その日働いた分だけ賃金をもらう形が一般的です。使えるシチュエーションとしては、一時的な人手が必要なときや、特別なスキルが不要な作業を行う場合などです。 In English, 日雇い is referred to as day labor or casual worker. 英語では、「日雇い」は day labor や casual worker と言います。 In English, we call it a daily wage worker or day laborer. 英語では、「日雇い労働者」を daily wage worker や day laborer と言います。 Casual workerは一般的に定期的な雇用契約がなく、必要に応じて働く人を指します。一方、Daily wage workerは日給制で働く人を指します。ネイティブスピーカーは、雇用形態に基づいてこれらの用語を使い分けます。たとえば、ある日だけの仕事を持つ人をDaily wage workerと呼び、不定期に働く人をCasual workerと呼びます。Casual workerは一般的に労働市場の一部で、Daily wage workerは低賃金で日々生計を立てる人々を指すことが多いです。

続きを読む

0 818
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm going to take the plunge and jump over the vaulting box. 踏み切って跳び箱を飛ぶことに挑戦するぞ。 「Take the plunge」は、直訳すると「飛び込む」となりますが、英語のイディオムとしては「思い切って行動する」や「リスクを冒して新しいことを始める」などの意味を持ちます。未知のことに対する恐怖や不安を押し切って、新たな一歩を踏み出す意志決定を表現します。結婚を決める、新事業を始める、留学をする、など大きな決断を伴う場面でよく使われます。 I know you're scared, but you just have to bite the bullet and jump over the vaulting box. 恐怖を感じているのはわかっていますが、思い切って跳び箱を飛ぶしかありません。 You need to make the leap over the vaulting box. 跳び箱を飛ぶには、しっかりと踏み切ってジャンプする必要があります。 Bite the bulletは、避けられない苦痛や困難な状況に対処しなければならないときに使われます。例えば、辞めたくないけど辞めなければならない仕事などを指すことが多いです。一方、Make the leapは、大きな変化やリスクを伴う新たな挑戦や決断をするときに使われます。新しいキャリアに転身したり、新しい場所に引っ越したりすることを指すことが多いです。

続きを読む

0 1,294
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

First, you need to blanch the tomatoes. まず、トマトを湯むきします。 「ブランチング」は、食材を短時間熱湯に通す調理法を指します。色や形を維持したまま、食材の表面の菌を除去したり、臭みを取り除いたりする効果があります。また、野菜の色を鮮やかにしたり、アクを抜いたりするためにも使われます。冷凍保存をする際にも使われる調理法で、食材の酵素活動を停止させ、鮮度を保つことができます。たとえば、アスパラガスやブロッコリーなどの野菜を美味しく調理する際によく用いられます。 I will be peeling the tomatoes by boiling for the tomato sauce. 「トマトソースのために、トマトを湯むきします。」 First, you need to blanch and shock the tomatoes to peel them easily. まず、トマトの皮を簡単にむくために、ブランチとショックを使用します。 Peeling by boilingとBlanch and shockは食材の調理法に関する表現です。Peeling by boilingは、食材を茹でてから皮を剥くことを指します。これは主に堅い皮を持つ食材、例えばトマトや桃に使われます。一方、Blanch and shockは、食材を短時間茹でた後、冷水にさらすことを指します。これは食材の色を鮮やかに保つためや、調理の過程を一時停止するために行われます。例えば、ブロッコリーや豆などがあります。これらのフレーズは主に料理のコンテクストで使われ、日常的な会話ではあまり使われません。

続きを読む

0 585
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I really appreciate the invitation, but I can't join you for lunch today because I have to meet a deadline. 本当に誘ってくれてありがとう、でも今日は締め切りに間に合わせなきゃならない書類があるから、ランチに行けないんだ。 Meet the deadlineは、期限を守る、期限内に仕事を終えるという意味です。ビジネスや学校の課題など、時間制限があるタスクに対してよく使われる表現です。例えば、プロジェクトの期限がある場合やレポート提出の締め切りがある場合などに「meet the deadline」を用いて「期限を守る」「期限までに終わらせる」ことを強調します。また、この表現は、期限を厳密に守る重要性を伝えるニュアンスも含んでいます。 I can't go today because I have to make it in time for the deadline. 今日は行けないんだ、締め切りに間に合わせなくてはならない書類があるから。 I can't join you for lunch today, I have to beat the deadline on some paperwork. 今日はランチに行けないんです、締め切りに間に合わせなきゃならない書類があるからです。 「Make it in time for the deadline」は、締切りギリギリになるまでに何かを完成させることを意味します。これは通常、時間があまりないか、期限が迫っている状況で使用されます。 一方、「Beat the deadline」は、締切りよりも早く何かを完成させることを意味します。これは通常、余裕をもってタスクを完了したい場合や、期限を超えるリスクを避けたい場合に使用されます。この表現は、期限よりも早く仕事を終えることで、自分自身を労わるという意味合いも含まれています。

続きを読む

0 591
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is such a give it to me drama with all these tear-jerking scenes, isn't it? これは毎回大泣きするシーンがあるから、まさに「お涙頂戴」のドラマだね。 「Give it to me」は英語のフレーズで、「それを私に渡して」という直訳の意味を持ちます。しかし、ニュアンスや文脈により様々な使い方があります。物を要求する時や、自分が何かを引き受ける時に使うことが多いです。また、スポーツなどで「ボールをパスして」と言う意味でも使われます。ただし、強い要求を含む表現なので、敬語としては不適切な場合があります。また、俗語的な表現として、「頑張って」「全力でやって」などの意味でも使われることもあります。 This is such a tearjerker, isn't it? Hand it over, I need a tissue. これは本当に感動的なドラマだね。ティッシュを渡して、必要なんだよ。 This is such a pass it here drama with all these tear-jerker scenes, isn't it? これは全ての涙を誘うシーンで、「これはお涙頂戴ドラマだね」って感じだよね? Hand it overは要求や命令のような強いニュアンスを持つ表現であり、一方でPass it hereはよりカジュアルでフレンドリーな表現です。例えば、警察官が犯罪者に向かってHand it over(それを渡せ)と言うかもしれません。一方、友人があなたに塩を渡すように頼むときにはPass it here(こっちに渡して)と言うでしょう。

続きを読む