プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 168
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I can't make decisions with immediacy, it requires time and decisiveness. 即断即決はできません、時間と決断力が必要です。 「Decisiveness」は決断力や断固とした態度を指す英語の単語です。ビジネスシーンで多く使われ、迷わずに意思決定ができる能力を語る際に用いられます。特に、経営者やリーダーに求められる特性として挙げられることが多いです。また、困難な状況やプレッシャーが強い状況下でも的確に冷静な判断を下すことができるときに、「その人にはDecisivenessがある」と表現されます。 I can't act swiftly and decisively, it takes time and effort to make a decision. 「即断即決はできない、決断を下すのには時間と労力が必要です。」 I can't make a snap decision on this, it requires time and effort. 「これについては即断即決はできません。時間と労力が必要です。」 Act swiftly and decisivelyは素早くかつ確定的に行動することを指す表現で、プランや準備があらかじめある状況などで使われます。反対に、"Make a snap decision"は瞬間的に、直感的に決断することを示し、状況が急に変わったり、予期せぬ事態に対応する際に使われます。前者は計画的な行動を強調し、後者はスピードかつ直感性を強調します。

続きを読む

0 1,042
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's a really tense atmosphere in the room. その部屋には本当に張り詰めた空気が漂っている。 「Tense atmosphere」は、「張り詰めた雰囲気」もしくは「緊迫した雰囲気」などと訳され、会議や試合、交渉など、何か重要な事が起きているか、大きな対立がある場面などで使われます。人々が緊張し、争いや断裂が起こりそうな状況、決定的な瞬間が迫っているようなシーンを表現するのに適しています。具体的な例としては、決勝戦の直前、厳しい交渉の続く会議室などがあります。そのような雰囲気は、不安感、期待感、興奮感など様々な感情を引き立たせるため、ドラマや小説などのストーリーテリングにもよく用いられます。 The room was filled with a charged atmosphere as they waited for the results. 彼らが結果を待つ間、部屋は張り詰めた空気で満たされていた。 When I entered the room, I could feel the palpable tension among the group. 部屋に入ると、グループの中の張り詰めた緊張感を感じることができました。 Charged atmosphereと"palpable tension"の両方とも、緊張が高まった状況を指すが、それぞれ異なったニュアンスがあります。“Charged atmosphere"は、ポジティブまたはネガティブなエネルギーや興奮のこもった空気感を指します。例えば、スポーツイベントの開始前や頂点に達したパーティーなどで使います。一方、"palpable tension"は、困難な状況や対立の最中など、明らかに感じることができるほどの緊張を表します。このフレーズは、難しい会議や激しい議論が行われている場面などで使われます。

続きを読む

0 1,616
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My mother-in-law keeps buying us knick-knacks as souvenirs from her trips, it's becoming a bit of an unwanted favor. 義母が旅行のお土産にいつも置物を買ってきますが、ちょっとありがた迷惑なんです。 「Unwanted favor」は「望まない好意」や「無理に押し付けられる恩恵」を表すフレーズです。たとえば、自分が必要としないアドバイスを押し付けられたり、便宜を図ると言って嫌な事をさせられたりする場合、「Unwanted favor」が適切に使えます。信頼関係や人間関係を傷付ける可能性もあるため、このような行為は避けるべきです。 Her gifts from her trips are a double-edged sword. 彼女の旅行からのお土産は一種の二面性を持っています。 My mother-in-law always brings back trinkets from her trips. It's a bit of a blessing in disguise. 義母はいつも旅行から小物を持って帰ってきます。それはちょっとありがた迷惑です。 「double-edged sword」はプラス面とマイナス面の両方がある状況を指す表現で、一方、「blessing in disguise」は初めは悪いように見えたが、結果的には良い結果をもたらした状況を指します。「double-edged sword」はネイティブスピーカーが良い点と悪い点が同時に存在する状況について話すときに使い、例えば新しいテクノロジーがもたらす利点とリスクについて話すときなどです。「blessing in disguise」は一見不運な出来事が結果としては良い結果をもたらしたという話をするときに使います。

続きを読む

0 351
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I tend to bounce back quickly even when things get tough, thanks to my optimistic nature. 楽観的な性格のおかげで、辛いことがあってもすぐに立ち直る傾向があります。 「Bounce back」は「立ち直る」「回復する」「元の状態に戻る」というニュアンスを含む英語のフレーズです。失敗や挫折、困難から復活するときや、病気・怪我から元の健康状態に戻るとき、経済やビジネスが不況などから回復する状況などに使えます。人間の精神力や回復力を称える時にもよく用いられます。 I'm pretty optimistic, so I tend to recover quickly from hard times. 私は楽観的なので、つらいことがあっても早く立ち直る方です。 I'm pretty optimistic, so even when tough things happen, I can pull myself together quickly. 私はかなり楽観的なので、辛い事が起きてもすぐに立ち直ることができます。 「Recover」と「Pull oneself together」はどちらも元気を取り戻す、という意味ですが、使われるシチュエーションは異なります。「Recover」は病気や怪我などから体調を元に戻す、または、何か困難やトラブルから立ち直ることを指します。例えば、「I am recovering from a cold」(風邪から回復しつつあります)などと使います。「Pull oneself together」は、感情的なダウンやパニックから立ち直る、落ち着きを取り戻すといった意味で使われます。例えば、「She needs to pull herself together and face the reality」(彼女は立ち直って現実を直視する必要がある)などと言います。

続きを読む

0 259
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Despite my close attention to detail, I still failed the task. 細心の注意を払って準備したにも関わらず、失敗してしまいました。 Close attention to detailとは、細部への注意深い観察や配慮を意味します。これは、仕事やプロジェクトのコンテキストでよく使われる表現で、細かなディテールにまで目を配るという能力を指しています。例えば、ひとつのプロジェクトやタスクを完璧に遂行するため、全体だけでなく、細部まで手を抜かない人の特性を称えるときに使われます。逆に、この表現を満たさない人は、細かい違いやエラー、問題を見逃す可能性があります。 Despite paying meticulous attention during my preparation, I still failed. 細心の注意を払って準備したのに、それでも私は失敗しました。 Despite paying scrupulous attention in my preparation, I failed. 細心の注意を払って準備したにもかかわらず、私は失敗しました。 Paying meticulous attentionと"Paying scrupulous attention"は両方とも細部への注意と警戒を意味します。しかし、"meticulous"はその過程が非常に丁寧であり、手間暇をかけていることに焦点を当て、細部に至るまで高い精度と整合性が存在することを強調します。「君の仕事への入念な注意力を評価している」などと使われます。一方で"scrupulous"は一般的に道徳的または倫理的な厳格さを強調し、徹底した正直さや誠実さを強調します。「彼は常に彼の行動への厳密な注意を払っています」などと使われます。

続きを読む