プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I’m feeling down because this anxiety is getting to me. この緊張が気分を病んでるから、気分が沈んでるよ。 Feeling downは、気分が落ち込んでいる状態や元気がない様子を表す英語表現です。具体的には、悲しい、憂うつ、やる気が出ないなどの感情を含みます。例えば、仕事や勉強がうまくいかない時、失恋した時、友人とのトラブルがあった時など、精神的に落ち込んでいる時に使います。この表現は一般的で、軽度から中程度の感情状態を示すため、深刻なうつ病などには使わないことが多いです。日常会話で気軽に使えるフレーズです。 I'm in a funk because of these nerves. この緊張が気分病む。 I'm feeling under the weather because of these nerves. この緊張のせいで気分が悪いです。 In a funkは気分が落ち込んでいる状態を指し、主に感情的な低迷やモチベーションの欠如を示します。たとえば、仕事での失敗や個人的な問題で気分が沈んでいるときに使われます。一方、「Under the weather」は体調不良を指し、風邪や軽い病気などで体がだるいときに使われます。たとえば、風邪をひいて気分が悪いときに「I'm feeling under the weather」と言います。両者は原因と影響が異なり、感情面か身体面かで使い分けられます。
I'm glad we could enjoy a vacation together as a family in Hawaii. ハワイで家族みんなでバカンスを楽しめて良かったね。 「Enjoying a vacation」は、休暇を楽しんでいる状況や感情を表現するフレーズです。この表現は、旅行先での観光、リラックスした時間、家族や友人との楽しいひとときなど、休暇中のさまざまなアクティビティを満喫している状態を示します。たとえば、ビーチリゾートでのんびり過ごしているときや、自然の中でキャンプを楽しんでいるときに使えます。また、SNSで休暇中の写真を投稿する際のキャプションとしても適しています。 We're having a blast on vacation with the whole family! 家族みんなでバカンスを楽しめて良かったね! We're so lucky to be soaking up the holiday vibes together as a family here in Hawaii. ハワイで家族みんなでバカンスを楽しめて本当に幸運だね。 Having a blast on vacationは、特にアクティブで楽しい体験をしている場合に使います。例えば、アドベンチャースポーツやパーティーを楽しんでいる時などです。 一方で、Soaking up the holiday vibesは、リラックスして雰囲気を楽しんでいる場合に使います。ビーチで日光浴をしたり、地元の文化をのんびり堪能している時などに適しています。 どちらも楽しい休暇を示していますが、前者は活動的な楽しみ、後者はリラックスした楽しみを強調します。
I handed off my smartphone to my kids because I'm clueless with tech. 「機械音痴だから、スマホの操作は子供に丸投げしたよ。」 「I handed off my smartphone to my kids.」は、「子供にスマートフォンを渡した」という意味です。ニュアンスとしては、自分のスマートフォンを一時的に子供に預けたり、使わせたりする状況が考えられます。例えば、子供がゲームをしたり、動画を見たりするためにスマートフォンを渡す場合や、親が何かの作業中に子供を一時的にスマートフォンで遊ばせる場合などに使える表現です。カジュアルな場面や日常会話でよく使われます。 I let my kids take over my smartphone because I'm terrible with technology. 私は機械が苦手なので、スマホの操作は子供たちに丸投げしています。 I passed the reins of my smartphone to my kids because I'm terrible with technology! 機械音痴なので、スマホの操作は子供に丸投げしました! Let my kids take over my smartphone はカジュアルで、子どもたちがスマホを使ってゲームをしたり動画を見たりする状況を示します。一時的な利用を意味することが多いです。一方、passed the reins of my smartphone to my kids は比喩的でフォーマルな表現です。スマホの管理や設定を子どもに任せる、あるいは長期間にわたって使用を許可するニュアンスがあります。前者は日常で軽い感じに使う一方、後者は重要な役割を譲るような文脈で使われます。
The countdown to divorce has begun. 「離婚までのカウントダウンが始まった。」 「The countdown to divorce has begun.」は、離婚が避けられない状況に入ったことを示す表現です。カウントダウンが始まるというフレーズは、時間が経つにつれて避けられない出来事が近づいていることを強調します。この表現は、夫婦間の問題が深刻化し、離婚が確実になってきた時に使われます。例えば、夫婦喧嘩が絶えず、修復の見込みがない状況で、友人やカウンセラーに対して「もう離婚は時間の問題だ」と伝える際に適しています。 He’s definitely heading for a divorce with that attitude. 「彼のその態度だと、確実に離婚までのカウントダウンが始まったね。」 Seeing him demand things from his full-time working wife while on his phone, I thought, 'They're on the brink of divorce.' 「スマホを見ながらフルタイムで働く妻にあれこれ要求する彼を見て、私は『彼らは離婚の瀬戸際だ』と思った。」 「Heading for a divorce」は、離婚に向かって進んでいる状態を示し、夫婦の関係が悪化しつつあるが、まだ離婚に至っていない状況で使われます。一方、「On the brink of divorce」は、離婚寸前の状態を指し、離婚が非常に差し迫っているシリアスな状況を示します。たとえば、夫婦がカウンセリングに通いながらも改善の見込みが薄い場合は「heading for a divorce」、一方で、すでに弁護士と相談して離婚の手続きを始めている場合は「on the brink of divorce」と使い分けます。
I'm feeling a mix of embarrassment and shame. 恥ずかしさと情けなさが入り混じった気持ちです。 「Feeling embarrassed and ashamed」は、日本語で「恥ずかしい」と「恥ずかしさを感じる」の意味合いを持ちます。例えば、人前で失敗した時や、過去の過ちを思い出した時などに感じる感情です。「embarrassed」は一時的な困惑や照れを表し、「ashamed」は自分の行動や選択に対する深い後悔や自己批判を含みます。具体的なシチュエーションとしては、スピーチ中に言い間違えた時(embarrassed)、友人を裏切ってしまった時(ashamed)などが挙げられます。 I’m feeling mortified and humiliated after what just happened. さっきの出来事で、恥ずかしさと情けなさが入り混じった気持ちです。 Feeling utterly humiliated, I feel a mix of embarrassment and helplessness after the nurse commented on the smell while helping me with my bowel movement. 恥ずかしさと情けなさが入り混じった気持ちです。 「Feeling mortified」は、恥ずかしさや屈辱を感じたときに使われる表現で、特に個人的な失敗やミスに対する反応として一般的です。一方、「Feeling utterly humiliated」は、もっと強い感情を表し、社会的な場面での大きな屈辱や公開処刑のような状況で使われます。例えば、プレゼン中に失敗して恥ずかしい場合は「mortified」、大勢の前で酷評された場合は「utterly humiliated」が適切です。ニュアンスの違いは感情の強さと場面の重大さにあります。