プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I had an interview, and I stiffened up because I was nervous. 面接があって、緊張してかたくなってしまった。 「Stiffen up」は、身体や態度が緊張したり固くなることを意味します。例えば、緊張や恐怖で体が硬直する状況や、困難な状況に直面して態度が硬くなる場合に使われます。スポーツやプレゼンテーション前の緊張、驚きや恐怖で体が固まるシーンなどで使えます。ビジネスでは、厳しい交渉や対立の場面で相手が急に態度を硬くしたときにも適用されます。柔軟さやリラックスが求められる状況とは対照的な場面で使われます。 I had an interview, and I tensed up. 面接があって、緊張してかたくなってしまいました。 In the interview, I got so nervous that I just froze up. 面接で緊張してしまって、かたくなってしまいました。 「Tense up」と「Freeze up」は、どちらも緊張や不安を表すが、ニュアンスと使い方に違いがあります。「Tense up」は筋肉が緊張して体が硬くなる状況を指し、プレゼンや試験前に使います。一方、「Freeze up」は恐怖や驚きで頭が真っ白になり、行動が止まる場面に使います。例えば、突然の質問に答えられない時や、危険な状況に遭遇した時です。日常会話では、前者は準備不足やプレッシャーに対する反応、後者は予期しない事態への反応を表します。
Dear parents and guardians, 父兄各位、 「Dear parents and guardians」は、主に学校や教育機関が保護者に向けて正式な連絡をする際に使われる表現です。ニュアンスとしては、丁寧でフォーマルな印象を与え、受け手に敬意を払っていることを示します。例えば、学校行事の案内、重要なお知らせ、成績報告、または子供の行動に関する通知などに使用されます。このフレーズは、保護者全体に向けた広範なコミュニケーションを行う際に適しています。 To all parents and guardians, we appreciate your continued support. 父兄各位、皆様のご支援に感謝いたします。 Esteemed parents and guardians, 父兄各位、 To all parents and guardiansは、学校や地域のイベントなど、幅広い受け手に向けた情報を伝える際に使われるカジュアルな表現です。一方、Esteemed parents and guardiansは、よりフォーマルで敬意を込めた表現で、公式な手紙や重要な通知、特別なイベントの招待状など、重要な場面で使われます。ネイティブスピーカーは、相手に対する敬意の度合いや状況の重要性に応じて、これらの表現を使い分けます。
I just transcribed a novel. 小説を書き起こしたところです。 「transcribe(トランスクライブ)」は、音声や映像の内容を文字に書き起こすことを意味します。会議の録音を文章化する、インタビューの内容をテキストにする、講義の音声を文字にするなど、情報をより理解しやすく整理する場面で使われます。また、楽譜の作成や手書きのノートをデジタル化する際にも用いられます。正確さと詳細さが求められるため、プロフェッショナルな場面や公式な文書作成において特に重要です。 I've just finished the write-up of my novel. 小説を書き起こしたところです。 I've just put into words the beginning of my novel. 小説の書き出しをようやく形にしました。 「write up」は、レポートや記事などの詳細な文書を作成する際に使います。例えば、会議の議事録やプロジェクトの報告書などです。一方、「put into words」は、感情や考えを言葉で表現する際に使います。例えば、複雑な気持ちや抽象的なアイデアを説明する場合です。日常生活で「write up」は仕事や学業関連の文書作成に、「put into words」は個人的な感情や意見を伝える時に使うことが一般的です。
You hardly look anything like you did in your child star days. 子役時代の面影はほとんどないね。 child star daysは、子役時代を指す英語の表現です。この表現は、特に昔子役として活躍していた人が、現在の状況や過去を振り返る際に使います。例えば、元子役が成長して異なるキャリアを歩んでいる場合や、当時のエピソードを語る場面で効果的です。ニュアンスとしては、懐かしさや過去の栄光を含むことが多いですが、必ずしも肯定的な意味に限らず、子役時代の苦労やプレッシャーを示すこともあります。 You hardly have any trace of your youth acting career left. 子役時代の面影はほとんどないね。 You hardly look anything like you did in your early years in showbiz. 子役時代の面影はほとんどないね。 「Youth acting career」は若い頃の俳優活動を指す際に使われ、特に子役やティーンエイジャーとしての具体的なキャリアを強調します。一方、「Early years in showbiz」はショービズ全般での初期の経験を指し、俳優活動に限らず、モデル、歌手、ダンサーなど多岐にわたる場合に使われます。例えば、ある俳優の子役時代の話をする際には「Youth acting career」を使い、総合的なエンターテインメント業界での初期経験を語る際には「Early years in showbiz」が適切です。
Keeping track of expiration dates is a hassle. 賞味期限の管理が面倒くさい。 「Keeping track of expiration dates is a hassle.」は「有効期限を管理するのは面倒だ」という意味です。このフレーズは、食品や薬、クーポンなどの有効期限を確認し、期限が切れる前に使うための管理が手間だと感じる状況で使われます。例えば、冷蔵庫の中の食品の有効期限を定期的にチェックするのが大変だと感じる場合や、仕事で大量のデータや書類の有効期限を管理しなければならない場合に適しています。 Managing expiration dates is a pain. 賞味期限の管理が面倒くさいんだよ。 Dealing with expiration dates is a real headache, so I find it hard to keep emergency supplies. 賞味期限の管理が面倒くさいから、防災グッズを備えるのが難しいんだよ。 「Managing expiration dates is a pain.」は、期限管理が面倒だと冷静に表現する場合に使います。例えば、オフィスでの在庫管理や家庭での整理整頓において、単に手間がかかることを指します。一方、「Dealing with expiration dates is a real headache.」は、期限管理がストレスや問題を引き起こしている場合に使います。例えば、食材がしばしば期限切れになることで無駄が生じている場合や、仕事で期限管理に追われている状況など、より感情的なニュアンスが含まれます。