mutsu

mutsuさん

mutsuさん

(金額が)高すぎる を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

too expensive以外で「(金額が)高すぎる」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・It's too expensive.
・It costs an arm and a leg.
・It's highway robbery.

That's way too pricey for my budget.
それは私の予算には高すぎる。

It's too expensive.は「それは高すぎる」という意味で、物やサービスの価格が予算や期待よりも高いと感じたときに使います。例えば、ショッピング中に気に入った商品が予算を超えている場合や、レストランでの食事が予想以上に高額だった場合に使えます。ビジネスの場面でも、予算オーバーの提案や見積もりに対して使用されることがあります。このフレーズは価格に対する不満や驚きを表現するため、カジュアルからフォーマルな場面まで幅広く利用可能です。

That new smartphone costs an arm and a leg.
あの新しいスマートフォンはとても高価だ。

You want how much for a cup of coffee? That's highway robbery.
コーヒー一杯にいくらだって?それはぼったくりだよ。

「It costs an arm and a leg.」は非常に高価なものについて使います。例えば、高級車やブランド品を買うときなど、価格が驚くほど高いと感じる場合に適しています。一方、「It's highway robbery.」は、価格が不当に高いと感じる場合に使います。例えば、観光地で通常よりも高い価格で商品が売られているときや、サービス料金が予想以上に高いときなどに使います。どちらも高いという意味ですが、後者は特に不当性やぼったくり感を強調します。

u947zesk

u947zeskさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 02:37

回答

・much higher than I was expected

much higher than I was expected
予測していたよりもずっと高い

The price is much higher than I was expected.
値段は予想していたよりもずっと高い。

[The price is much higher than I was expected.]を直訳すると、「この値段は私が予測していたよりも遥かに高い。」となります。

他にも、[valuable]や[overpriced]が候補として出てくるかと思います。
ですが、[valuable]は「価値がある」や「貴重な」となり、値段の値に対する表現ではなく貴重性に対する表現となります。

[overpriced]は「価値に対して高価すぎる」となり、金額に対してであり、その物の価値に対しての「高い」ではないので正しく表現できません。

0 196
役に立った
PV196
シェア
ツイート