bakuさん
2023/04/03 10:00
金額が間違っている を英語で教えて!
ショッピングした時に「金額が間違ってませんか?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The amount is incorrect.
・The total is wrong.
・There's an error in the amount.
The amount is incorrect.
金額が間違ってませんか?
"The amount is incorrect." は、日本語で「金額が間違っています」と訳されます。この表現は、請求書や領収書などの金額が事実と異なる場合によく使われます。たとえば、購入した商品やサービスの請求書に記載されている金額が実際に支払った金額と異なる場合や、計算ミスがあった場合にこのフレーズを使います。ビジネスシーンでは、交渉や確認のために重要なフレーズです。冷静かつ丁寧に伝えることで、相手に誤解を与えずに修正を依頼することができます。
Isn't the total amount wrong?
金額が間違ってませんか?
There's an error in the amount. Could you please check it?
金額に間違いがあります。確認してもらえますか?
"There's an error in the amount." は、具体的に金額や数量に誤りがあることを指摘する際に使います。例えば、レシートの金額が間違っている場合です。一方、"The total is wrong." は、最終的な合計が間違っていることを示しています。例えば、計算した合計が正しくない場合です。両者の違いは、前者が特定の値の誤りに焦点を当てているのに対し、後者は全体の合計の誤りに重点を置いている点です。
回答
・make a mistake in the amount of money make an error in adding up the bill
・make an mistake in adding up the bill
make a mistake は「間違いをする、ミスをする」という意味の表現です。amount は「総量、総計」という意味で、amount of money は「総額、金額」という表現になります。
例)
Do you make a mistate in the amount of money?
金額が間違っていませんか。
「間違う」という意味の表現は以下のようなものがあります。
worong 「道徳的に間違っている」
incorrect 「不正確」
mistake 「人が判断を誤った、間違った」
add は「追加する」という意味の動詞で、 add up は「合計する、計算が合う」という意味の表現になります。 bill 「紙幣」という意味の名詞を使って以下のように表現することもできます。
Do you make an mistake in adding up the bill?
(紙幣の)合計が間違っていませんか。
Japan