Yukikoさん
2023/04/03 10:00
会計が間違っているようです を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「会計が間違っているようです。」と言いたいです。
回答
・It seems like there's a mistake in the accounting.
・It appears there's an error in the books.
・The figures in the financial records don't add up.
Excuse me, it seems like there's a mistake in the accounting.
すみません、会計が間違っているようです。
「会計に誤りがあるようだ」という意味合いです。このフレーズは、財務報告や会計記録を見て何か間違いや不一致を見つけたときに使います。オフィスやビジネスの場面での会話や、メールなどのコミュニケーションで用いられます。精査や再確認を求める際に使われる表現でもあります。
It appears there's an error in the bill.
「請求書に間違いがあるようです。」
The figures in the financial records don't add up. It seems there is a mistake in the bill.
「財務記録の数字が合っていません。請求書に間違いがあるようです。」
「It appears there's an error in the books」は会計や記録に誤りがあるときに使われます。一方、「The figures in the financial records don't add up」は特に金融記録に数字が合わないときに使われます。前者は一般的な誤りについて、後者は計算の不一致について言及しています。両方とも問題や不正確さを指摘する際に使われますが、具体的な状況は異なる場合があります。
回答
・It seems like there's a mistake in the accounting.
・It appears there's an error in the accounts.
・There appears to be a discrepancy in the accounting.
It seems like there's a mistake in the accounting. Could you please check it again?
会計に間違いがあるようです。もう一度確認していただけますか?
「会計に何かしらの誤りがあるようだ」という意味で、主にビジネスの場で使用されます。財務報告や経理の数字が合わない、予想外の結果が出た、または誤った入力が発見されたといった状況で使われます。具体的なエラーを指摘する前の、問題提起や確認のフェーズで使う表現です。
It appears there's an error in the bill.
「会計が間違っているようです。」
There appears to be a discrepancy in the accounting on our bill.
「私たちの請求書の会計に間違いがあるようです。」
「It appears there's an error in the accounts」は、会計の数字に誤りがあることを指します。このフレーズは、数字が間違っている、または計算ミスがあるときに使われます。「There appears to be a discrepancy in the accounting」は、会計の中で一貫性がない、または合わない部分があることを示します。このフレーズは、数字が合わない、または予想と異なる結果が出たときに使われます。
回答
・the bill is wrong.
お会計が間違っているようです。
It seems like the bill is wrong.
英語で「会計」は【a bill】【a check】【payment】などで言うことが出来ます。
「会計する」は【pay a bill】、「お会計お願いします」は【 check please.】になります。
ex. 今日は割り勘にしましょう。
Let's split the bill / check today.
Let's share the bill / check with me.
split = 割る
share=共有する