Nakabayashiさん
2023/04/17 10:00
家賃が高すぎる を英語で教えて!
都心の問題点を話し合う時に「東京の家賃は高すぎる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・The rent is too damn high.
・The rent is through the roof.
・The rent costs an arm and a leg.
The rent in downtown Tokyo is too damn high.
「東京の都心部の家賃は高すぎる。」
「The rent is too damn high.」は、「家賃が高すぎる」という意味のフレーズです。主に、都市部などで家賃が急激に上昇し、住民がそれを払うのが困難になっている状況を嘆くときに使われます。ニューヨーク市の政治活動家ジミー・マクミランが立ち上げた政党"The Rent Is Too Damn High Party"から広まり、インターネットミームとしても知られています。生活費の高騰や社会問題を訴える際に使われることが多いです。
The rent is through the roof in Tokyo.
「東京の家賃は高すぎる」
The rent in Tokyo costs an arm and a leg.
「東京の家賃は高すぎて、腕と足を売らないと払えないほどだ。」
「The rent is through the roof」とは、「賃料が非常に高い」を意味し、一般的に市場価格よりも大幅に高い状況を表します。「The rent costs an arm and a leg」も同じく「賃料が非常に高い」を意味しますが、こちらは個々の購買力を基準に、自身にとって手が出せないほど高価な状況を強調します。つまり、前者は相対的な価格高騰を、後者は個人の経済的負担を強調します。
回答
・Rent is too high.
・Rent is too expensive.
家賃が高すぎるはRent is too high./Rent is too expensive.で表現出来ます。
Rent は"家賃、部屋代、地代、小作料、借用料"と言う意味を持ちます。
またvery expensiveは、priceyやcostlyでも表現できるので覚えておくと便利ですよ。
Rent in Tokyo is too expensive and rooms are very small.
『東京の家賃は高すぎるのに部屋はすごく狭い』
The rent was pricey and I gave up on my favorite property.
『家賃が高すぎて私はお気に入りの物件を諦めた』
ご参考になれば幸いです。