プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 213
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm quite cold-natured, so I always struggle with cold hands and feet. 私はかなり冷え性なので、いつも手足が冷たくて困っています。 「Cold-natured」とは、人が感情をあまり表に出さない、冷静さを保つ、または他人に対して冷たい態度を示す性格を表す英語の形容詞です。直訳すると「冷たい性質」を持つことを意味します。この言葉は主に人の性格を説明する際に使われます。たとえば、「彼はcold-naturedなので、感情的な反応を期待してはいけない」といった具体的な状況で使われます。 I struggle with a chilly constitution; my hands and feet easily get cold. 「冷え性で悩んでいます。手足がすぐに冷たくなってしまうんです。」 I struggle with cold intolerance, so my hands and feet get cold easily. 私は寒さに弱く、手足がすぐに冷たくなってしまうので困っています。 Chilly constitutionはあまり一般的な表現ではありませんが、「寒さに対して弱い体質」を指す可能性があります。寒さに対する体質や耐性の低さを説明する際に使います。一方、「Cold intolerance」は医学的な用語で、寒さに対する一般的な耐性が低い、または寒さに過敏に反応するという状態を指します。体が寒さに対して異常な反応を示す場合に使われます。

続きを読む

0 698
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My daughter is shy, so when strangers talk to her, she tends to stay silent and freeze up. 娘は恥ずかしがり屋なので、知らない人に話しかけられると、黙ったまま固まってしまいます。 Stay silentは「黙っている」という意味で、何かを言うべき状況でも何も言わないこと、つまり、自分の意見や感情を表現しないことを指します。この表現は、秘密を保つ、意見を抑える、トラブルを避ける、または自己保護のために使われます。また、人々が真実を隠したり、不快な事実から避けたりする場合にも使用されます。例えば、不正行為を目撃したが、それを告発しないで黙っている状況などで使えます。 My daughter is very shy, so when strangers talk to her, she tends to remain silent. 私の娘はとても恥ずかしがり屋なので、知らない人に話しかけられると、大抵黙ったまま固まってしまいます。 My daughter is shy, so when strangers talk to her, she tends to keep mum and freeze up. 私の娘は恥ずかしがり屋なので、知らない人に話しかけられると、黙ったまま固まってしまいます。 Remain silentは一般的に公的な、または正式な状況で使われ、特に法律の文脈(例えば、被告が証言を拒む権利を表す)でよく使われます。これに対して"Keep mum"はよりカジュアルな表現で、特にゴシップや秘密を保つといった状況で使われます。したがって、"Remain silent"は沈黙するという行為自体を指し、"Keep mum"は特に情報を秘密にしておくことを強調します。

続きを読む

0 407
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm struggling with migraines. 片頭痛に悩まされています。 「Migraine」は、頭痛の一種で特に強い頭痛や特定の症状(視覚障害、吐き気など)を伴うことが特徴的です。これは主にストレス、過労、飲酒、特定の食物などによって引き起こされます。日本語では「偏頭痛」と訳されます。痛みが非常に強いため、日常生活に大きな影響を及ぼすことがあります。「今日は偏頭痛がひどくて会社を休む」「偏頭痛の薬を飲んでいる」といったシチュエーションで使われます。 I'm really struggling with a splitting headache today. 今日はひどい頭痛に悩まされています。 I'm struggling with a throbbing headache, I'm a migraine sufferer. 「ズキズキする頭痛に悩まされています。私は片頭痛持ちなんです。」 Splitting headacheは非常に強い頭痛を表し、頭が裂けるような感覚を伴うことからそのように呼ばれます。例えば、二日酔いや高熱の時などに使用されます。一方、"Throbbing headache"は脈打つような、リズミカルに痛む頭痛を意味します。これはしばしば偏頭痛や緊張型頭痛に関連して使われます。これらの言葉は主に痛みの質や感じ方を説明する際に使われます。

続きを読む

0 637
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He has extraordinary stamina and an extraordinary memory! 彼は並外れた体力と記憶力を持っています! Extraordinaryは、「並外れた」「非凡な」「驚くべき」といった意味を持つ英語の形容詞で、普通や平凡なものとは一線を画す何かを表現する際に使われます。例えば、非常に優れた才能や能力、あるいは非常に特異な状況や現象を表すのに用いることが多いです。また、「これまで経験したことがないほど素晴らしい」という感動や驚きを伝える際にも使えます。一方、公式な文書では「特別な」「臨時の」という意味で使われることもあります。 You have outstanding stamina and an outstanding memory! あなたは並外れた体力と記憶力を持っているね! Your physical strength is exceptional! あなたの体力は並外れている! Your memory is exceptional! あなたの記憶力は並外れている! "Outstanding"と"Exceptional"はどちらも素晴らしいという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。 "Outstanding"は、他のものと比較して突出して優れているときに使います。例えば、頭一つ抜けている能力やパフォーマンスを指すときに用いられます。 一方、"Exceptional"は通常の範囲を超えた特別なものを指します。これは規則からの例外や、一般的な期待を大きく上回る特性や結果を指すときに使われます。 したがって、使い分けは主に比較の基準や期待の範囲によるものです。

続きを読む

0 155
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Everyone's lack of moral integrity is causing a shortage, as they're bulk buying toilet paper due to the rumor that it's going to sell out. 噂でトイレットペーパーが売り切れると聞き、みんなが一気に買い込んで品薄にしてしまっているのは、皆の道徳的な誠実さが欠けているからです。 「Lack of moral integrity」は、「道徳的な誠実さが欠けている」や「道徳的な完全性が不足している」という意味を持つ表現です。これは、個人が正直さ、誠実さ、信義などの道徳的な価値を尊重せず、自身の行動や決定に反映させない状況を指します。この表現は主に、不正行為をした人物や、公正さと誠実さが求められる状況でその基準を満たしていない人物を批判する際に用いられます。例えば、政治家が贈収賄を行った場合や、企業が不正なビジネスを行っていた場合などに使われることが多いです。 Everyone is panic buying due to unscrupulous rumors of a toilet paper shortage. 不正直なトイレットペーパーが売り切れるという噂により、みんなが一気に買い込み、品薄になっています。 It's dishonorable that everyone's panic buying has led to a shortage of toilet paper. みんながパニック買いをしてトイレットペーパーが品薄になっているのは、恥ずべきことです。 "Unscrupulous"と"Dishonorable"はどちらも倫理的に不適切な行動を指すが、そのニュアンスには違いがあります。 "Unscrupulous"は主に、倫理的な懸念を無視して自己利益を追求する人を指す言葉で、通常、ビジネスや政治の文脈で使われます。 一方、"Dishonorable"は一般的に名誉や尊厳を欠く行動に使われ、特に約束や規則を破る人を指す言葉で、社会的な文脈でよく使われます。

続きを読む