プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Since it was my first time knitting, my knitting stitches ended up being all different sizes. 初めての編み物だったので、編み目の大きさがばらばらになってしまいました。 「Knitting stitch」は「編み目」と訳され、編み物で使われる技術やパターンを指します。例えば、「ゴム編み」「メリヤス編み」などがあり、それぞれが違った風合いや表情を生み出します。また、「編み目」は編み物の基本となるため、編み物をする際には必要不可欠なスキルです。初心者から上級者まで、作品のデザインや質感により良い表現を加えるために使われます。 Since it was my first time doing crochet, the size of my stitches ended up being inconsistent. 初めてのかぎ針編みだったので、編み目の大きさがばらばらになってしまいました。 Since it was my first time knitting, the size of my weave pattern turned out to be inconsistent. 初めての編み物だったので、編み目の大きさがばらばらになってしまいました。 Crochet stitchは、主に編み物(特にかぎ針編み)の文脈で使われます。特定の編み方やパターンを指すために使われます(例:シングルクロシェ、ダブルクロシェなど)。一方、"Weave pattern"は、織物やバスケットメイキングなど、糸や他の材料を交差させて作り出すパターンを指します。これは、布やラグ、カーペットなどのパターンを指すために使われます。
We'll have to do indoor drying today because it's raining outside. 今日は外が雨だから、部屋干しが必要になるね。 「Indoor drying」は、屋内で衣類などを乾燥させることを指します。悪天候や外部の環境要因、衣類の素材により、屋外での乾燥が困難な場合や、洗濯物を直射日光から守りたい場合に用いられます。また、冬季など乾燥機を使用せず自然乾燥を選ぶ際にも活用されます。特に日本の住宅では部屋干しが一般的です。しかし、湿度が高まりカビの発生を招く可能性もあるため、適切な換気が必要です。 We'll have to air dry our clothes indoors today because it's raining outside. 「外で雨が降っているので、今日は部屋干しにしないといけないね。」 We're drying clothes inside today because it's raining. 今日は雨が降っているから、洗濯物は部屋干しにするね。 Air drying indoorsと"Drying clothes inside"は似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。"Air drying indoors"は、洗濯物を吊るしたり広げたりして自然に乾かすことを指します。一方、"Drying clothes inside"は、屋内で洗濯物を乾かす方法全般を指します。これには、エアドライだけでなく、タンブルドライヤーを使用する方法も含まれます。だから、"Air drying indoors"は乾燥方法を、"Drying clothes inside"は乾燥場所を強調します。
I think I'm going to hold back from selling this item because I anticipate its value will increase. この品物の価値が上がると予想しているので、売るのを控えるつもりです。 「To hold back from selling」は、「販売を控える」または「販売を見送る」という意味です。主に、市場価格が低い時や、将来的に価格が上昇することが予想される商品や株式などを持っている場合に使います。また、商品に欠陥が見つかった場合や、品質に自信がない時など、消費者に対する信頼を損なう可能性があるときにも、「販売を控える」という意味で使われます。これは、より高い利益を得るため、または企業の信用保持のための戦略と言えます。 I'm going to sit on these stocks for a while, I think their value will go up soon. これらの株をしばらく売り惜しみするつもりです、その価値がすぐに上がると思います。 I think this antique will increase in value, so I'm playing hard to get with selling it. 「私はこのアンティークが価値が上がると思うので、売りたがらないフリをしています。」 「To sit on something」は情報やアイディアを隠しておくことを指し、主にビジネスや政治のコンテクストで使われます。例えば、会議前に新しい提案を隠しておくことなどです。 一方、「To play hard to get with selling something」は製品やサービスの販売について交渉を難しくし、買い手に価値を感じさせるための戦略を指します。主に販売やマーケティングのシチュエーションで使われます。例えば、製品の在庫が少ないと見せかけることなどです。
My uncle's visits always rock the boat at our house. 叔父の訪問は我が家にいつも波風を立てます。 Rock the boatは、既存の安定した状況や平和な環境を乱す、または大きな変化を引き起こす行為を指す英語のイディオムです。一般的には、集団や組織内で問題を引き起こす、または物事を変えようとする人に対して使われます。ある状況や決定に対して異議を唱えたり、既存のルールや慣習に挑戦したりする行為を指すこともあります。 My uncle's visits always stir up trouble in our house. 叔父の訪問は我が家にいつも波風を立てます。 My uncle's visits always make waves in our household. 叔父の訪問は我が家にいつも波風を立てます。 Stir up troubleは主に個々の人間関係において問題を引き起こす行為を指す。例えば、他人の秘密を暴露する、噂を広めるなど。一方、"Make waves"はより広範なコンテキストで使われ、特に組織やコミュニティ全体に影響を及ぼす行為を指す。例えば、既存のルールや習慣に挑戦する、新しい考え方を提唱するなど。"Make waves"は革新的な行動にも使えるが、"Stir up trouble"は通常ネガティブな意味合いで使われる。
I'm going to tell you something, but keep it under your hat, okay? 何か言うけど、それは内緒にしてね、いい? 「Keep it under your hat」という表現は、「それを秘密にしておいて」という意味です。誰かに秘密を打ち明ける時や、情報を共有するがそれを他言しないで欲しいときに使います。直訳すると「それを帽子の下に保つ」となりますが、これは昔の人々が大切なものや秘密を帽子の下に隠す習慣から来ています。 I'm going to tell you something, but please keep it on the down low. 私があなたに何かを言うけど、それを内緒にしてね。 I'm going to tell you something, but mum's the word, alright? 何か言うけど、これは内緒にしてね、いい? Keep it on the down lowは、秘密を保つことや、何かを他の人に話さないようにすることを意味します。一方、"Mum's the word"は、秘密を共有するときに使われます。つまり、「これは秘密だから誰にも言わないで」という意味です。"Keep it on the down low"はよりカジュアルな状況でよく使われ、"Mum's the word"はよりフォーマルな状況で使われます。どちらも秘密を保つことを強調していますが、その使われ方が少し異なります。