Okaszaki Sさん
Okaszaki Sさん
駆け寄る を英語で教えて!
2023/01/23 10:00
目の前で子供が転んだので、「慌てて駆け寄った」と言いたいです。
2024/02/16 00:00
回答
・Rush over
・Run over
・Dash over
I rushed over when I saw the child fall.
子供が転んだのを見て、私は慌てて駆け寄った。
「Rush over」は、「急いで向かう」といった意味を持つ英語のフレーズです。何かが起こった時に、すぐにその場所に行かなければならない状況で使われます。たとえば、友人が急病で倒れたと知った時、あるいは事故が起きたときなど、緊急を要する状況で「Rush over」を使うことができます。また、ある場所に急ぎたいという強い気持ちを表すためにも使われます。
I ran over in a panic when I saw the child fall in front of me.
目の前で子供が転んだのを見て、慌てて駆け寄りました。
I dashed over when I saw the child fall.
子供が転んだのを見て、私は慌てて駆け寄った。
Run overは物理的に何かに車などでぶつかる、または時間やスケジュールが超過することを指すのに対して、"Dash over"は素早くどこかに移動することを指します。例えば、「I need to run over my presentation one more time」(もう一度プレゼンを確認する必要がある)、「I accidentally ran over a squirrel」(私はうっかりリスをひいてしまった)、「I'll dash over to the store to pick up some milk」(牛乳を買うために急いで店に行く)などです。
Miyu
2023/02/18 12:14
回答
・run up to
「run up to」或いは 「rush over」で「駆け寄る」という意味になります。
(例文)
The criminal ran up to someone one has never seen before and beaten the victim.
(犯人は、見たことのない人に駆け寄り、被害者を殴りました。)
ご質問をアレンジして「目の前で子供が転んだので、慌てて駆け寄った」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
A child fell down in front of me, so I rushed over.
(目の前で子供が倒れたので慌てて駆け寄った。)
ご参考になれば幸いです。
Hiro