Okaszaki Sさん
2023/01/23 10:00
駆け寄る を英語で教えて!
目の前で子供が転んだので、「慌てて駆け寄った」と言いたいです。
回答
・Rush over
・Run over
・Dash over
I rushed over when I saw the child fall.
子供が転んだのを見て、私は慌てて駆け寄った。
「Rush over」は、「急いで向かう」といった意味を持つ英語のフレーズです。何かが起こった時に、すぐにその場所に行かなければならない状況で使われます。たとえば、友人が急病で倒れたと知った時、あるいは事故が起きたときなど、緊急を要する状況で「Rush over」を使うことができます。また、ある場所に急ぎたいという強い気持ちを表すためにも使われます。
I ran over in a panic when I saw the child fall in front of me.
目の前で子供が転んだのを見て、慌てて駆け寄りました。
I dashed over when I saw the child fall.
子供が転んだのを見て、私は慌てて駆け寄った。
Run overは物理的に何かに車などでぶつかる、または時間やスケジュールが超過することを指すのに対して、"Dash over"は素早くどこかに移動することを指します。例えば、「I need to run over my presentation one more time」(もう一度プレゼンを確認する必要がある)、「I accidentally ran over a squirrel」(私はうっかりリスをひいてしまった)、「I'll dash over to the store to pick up some milk」(牛乳を買うために急いで店に行く)などです。
回答
・run up to
「run up to」或いは 「rush over」で「駆け寄る」という意味になります。
(例文)
The criminal ran up to someone one has never seen before and beaten the victim.
(犯人は、見たことのない人に駆け寄り、被害者を殴りました。)
ご質問をアレンジして「目の前で子供が転んだので、慌てて駆け寄った」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
A child fell down in front of me, so I rushed over.
(目の前で子供が倒れたので慌てて駆け寄った。)
ご参考になれば幸いです。