daigo

daigoさん

2023/05/22 10:00

店に寄る を英語で教えて!

仕事帰りに買い物をするので、「店に寄って夕飯の買い出しをします」と言いたいです。

0 546
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・Stop by the store
・Swing by the shop
・Pop into the store

I'll stop by the store on my way home from work to pick up dinner.
「仕事帰りに店に寄って夕飯の買い出しをします。」

「Stop by the store」は、「お店に立ち寄る」という意味で、ある行動の途中で一時的に別の場所に寄ることを示します。主に日常的な会話で使われます。例えば、友人とアポイントメントの前後に買い物をする予定がある場合や、帰宅途中にスーパーで食材を買う予定がある場合などに使えます。また、「Stop by」は「the store」以外の場所にも使えます。例えば、「Stop by the office」(オフィスに立ち寄る)、「Stop by my house」(私の家に立ち寄る)などとも言えます。

I'll swing by the shop to pick up dinner on my way home from work.
仕事帰りに店に寄って夕飯の買い出しをします。

I'll pop into the store to pick up some dinner on my way home from work.
仕事帰りに店に寄って夕飯の買い出しをします。

「Swing by the shop」と「Pop into the store」は両方とも「ちょっとお店に立ち寄る」という意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。「Swing by the shop」は少しカジュアルで、リラックスした状況で使用されます。友人に対して、特に急ぐことなく店に立ち寄ることを提案する際に使われます。「Pop into the store」は、一瞬だけ、すばやく立ち寄ることを表します。計画されたショッピングリストがあるか、特定のアイテムを取りに行くときなどによく使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 11:16

回答

・stop by
・drop in

・stop by

例文:I am gonna stop by the supermarket and get some food for dinner.
   =私はスーパーに寄って夕飯の食材を買おうと思います。

例文:I am going to drop in the supermarket and get some food for dinner.
   =私はスーパーに立ち寄ってご飯の食材を買います。

2つの表現に大きな違いはありませんがこのように表現ができると思います。
ちなみに「approach」も同じ表現ですが上記の方がよく使われます。

役に立った
PV546
シェア
ポスト