kokonaさん
2023/07/13 10:00
コンビニに寄る を英語で教えて!
出先で、一緒にいる同僚に「先に帰っててくれる?コンビニに寄ってくから」と言いたいです。
回答
・Stop by the convenience store
・Swing by the convenience store.
・Drop by the convenience store.
Can you head home first? I'm going to stop by the convenience store.
先に帰っててくれる?コンビニに寄ってくから。
「Stop by the convenience store」は「コンビニに立ち寄る」という意味です。ある場所へ行く途中で、または何かのついでに、ちょっとした買い物や休憩のためにコンビニエンスストアに寄るというニュアンスを持っています。例えば、帰宅途中に飲み物や食べ物を買うためにコンビニに寄る、友人との待ち合わせまでの時間をつぶすためにコンビニで一息つく、などのシチュエーションで使えます。
Can you head home first? I'm going to swing by the convenience store.
先に帰っててくれる?コンビニに寄ってくから。
Can you go home first? I'll drop by the convenience store.
先に帰っててくれる?コンビニに寄ってくから。
「Swing by」と「Drop by」はどちらも「ちょっと寄る」という意味で、大きな違いはありませんが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Swing by」は、ある場所に寄ることがすでに自分のルートや予定に含まれている時や、それがあまり遠くない場合に使われます。一方、「Drop by」はよりカジュアルで、計画的でなく、ちょっとした思いつきや、特定の理由(例えば誰かに会うため)でその場所に寄ることを指します。
回答
・I'll stop by the convenience store.
単語は、「帰宅する」は複合動詞「go home」を使います。「先に」は副詞「first」です。「立ち寄る」も複合動詞で「stop by」を使います。
構文は、「先に帰っててくれる?」は助動詞「would」を文頭に置いた疑問文にします。あなた(you)を主語に「Would+主語+動詞原形+副詞」の順で構成します。「コンビニに寄ってく」は私(I)を主語に未来形の助動詞(will)、動詞、目的語(コンビニ)の順で構成します。
たとえば"Would you go home first? I'll stop by the convenience store."とすればご質問の意味になります。