Sato

Satoさん

2024/10/29 00:00

ついでに寄る を英語で教えて!

母にお弁当を届けてほしいと頼まれたので、「出かけるついでに寄る」と言いたいです。

0 0
fffdu0

fffdu0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/13 22:02

回答

・I’ll drop off the lunch while I’m out.
・I’ll deliver the lunch on my way out.

1. I’ll drop off the lunch while I’m out.
「ついでに昼食を届けるつもりです。」
「drop off」は「届ける」という意味です。
「ついで」を「while I’m out: 外出している間に」で表現しています。

例文
I’ll drop off the lunch while I’m out running errands.
用事のついでにお弁当を届けます。

2. I’ll deliver the lunch on my way out.
ついでに昼食を届けるつもりです。
「deliver」は「届ける」という意味です。
「ついで」を「on my way out: 外に出る途中に」と表現しています。

例文
I’ll deliver the lunch on my way out to the store.
店に行くついでにお弁当を届けます。

※日本語の「ついでに寄る」を英語で直訳して「I’ll drop by the lunch」と言ってしまう人もいます。
しかし、「drop by」は「立ち寄る」という意味であり、
「届ける」というニュアンスを完全に伝えるには「drop off」や「deliver」の方が適しています。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV0
シェア
ポスト