Satou namiさん
2022/12/19 10:00
ついでに を英語で教えて!
頼み事や話の内容を付け加えたいときに「ついでに」とよく言う方もいると思いますが「ついでに」のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・By the way
・While you're at it
・As long as you're at it
By the way, can you pass me the salt?
「ついでに、塩を取ってもらえますか?」
「By the way」は日本語で「ところで」や「ちなみに」という意味で、新たな話題に移る時や追加の情報を提供したいときに英語の会話でよく使われるフレーズです。主な話題から一時的に離れて新しい情報を導入するための表現であり、またその情報は主な議論に関連していることが多いです。
Can you get me a cup of coffee? And while you're at it, could you also grab me a donut?
「コーヒーを一杯もらえますか?ついでにドーナツも一つもらえますか?」
Can you pick up some milk from the store? And as long as you're at it, can you also get some bread?
「お店でミルクを買ってきてもらえる?ついでに、パンも買ってきてもらえる?」
While you're at itと"As long as you're at it"は、どちらも他の人が何かをしている間に追加のタスクを頼む時に使います。しかし、"While you're at it"はその追加のタスクが元のタスクと関連している場合によく使われます。例: "While you're at the store, could you pick up some milk?" 一方、"As long as you're at it"は追加のタスクが元のタスクとは無関係である場合に使われます。例: "As long as you're going to the store, could you mail this letter for me?" ただし、これらの違いは微妙で、日常会話では通常、同じように使用されます。
回答
・as well
・too
英語で「ついでに」を表すには、「as well」や「too」を使うとよいかと思います!
例 I went to Osaka last week. I visited Kyoto as well.
(私は先週大阪に行きました。京都にも行きました。)
→文末に「as well」をつけることで京都に行ったことは付け足した内容になります。
例 Can you clean the bathroom? Oh, can you do the laundry, too?
(トイレ掃除をしておいてくれる?あ、ついでに洗濯もしてくれる?)
→お願いを追加するパターンの例です。思いついて付け足したようなシチュエーションで「Oh,」を入れてみました。この文のように最後に「too」をいれるとカジュアルな会話によく使われる「ついで」が表現できるように思います!