Mitsuyo

Mitsuyoさん

Mitsuyoさん

ついでに寄って を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

電話で、気になる場所の近くに住んでいる友人に「近くに用事があったらついでに立ち寄ってみてよ」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Swing by on the way
・Stop by while you're at it
・Drop in when you get a chance.

Could you swing by this place if you happen to be in the neighborhood?
「もし近くに用事があったら、この場所に立ち寄ってみてくれない?」

「Swing by on the way」は、「途中で寄る」という意味です。旅行や仕事でどこかへ向かう途中、特定の場所(友人の家、お店、観光地など)に立ち寄ることを指します。友人に「ちょっとそっちに寄ってくるよ」や「用事があるから君の家に立ち寄るね」と伝えるときなどに使えます。このフレーズはカジュアルな会話でよく使われます。

If you happen to be around, stop by while you're at it.
「もし近くに来ることがあったら、ついでに立ち寄ってみてよ。」

Hey, if you ever find yourself in my neighborhood, drop in when you get a chance.
「ねえ、もし私の近くに来ることがあったら、機会があったら立ち寄ってみてよ。」

Stop by while you're at itは、相手がすでに何かをしているときや特定の場所に行く予定があるときに使う表現です。これは、「ついでに立ち寄ってみて」というニュアンスです。一方、「Drop in when you get a chance」はより一般的で、特定の予定や活動を指定しない場合に使います。これは、「機会があったら立ち寄ってみて」という意味です。つまり、前者は特定の行動をしているとき、後者は自由な時間があるときに使う表現と言えます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 16:54

回答

・While you are at it, please drop by

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ついでに寄って」は英語で上記のように表現できます。

while you are at itで「ついでに」、drop byで「~に寄る」という意味になります。

例文:
If you're running errands nearby, drop by while you're at it.
近くに用事があったらついでに立ち寄ってみてよ。

* run errand 使いに行く
(ex) I have to run errand for my mother.
母のたまにお使いに行かなくちゃいけない。

Please drop by my workplace while you are at it.
ついでに職場に寄ってくださいね!

* workplace 職場
(ex) How long does it take from home to your workplace?
家から職場までどのくらいかかりますか?

Please drop by the post office while you are at it.
ついでに郵便局に寄ってね。

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 266
役に立った
PV266
シェア
ツイート