Chelsea

Chelseaさん

2024/04/16 10:00

少し内側に寄ってください を英語で教えて!

観光客のグループ写真を撮ってあげる時に「少し内側に寄ってください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 554
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・Scooch in a little.
・Could you move in a bit?

「ちょっと詰めて」という親しい間柄で使うカジュアルな表現です。ベンチやソファでスペースを空けてほしい時、写真撮影で「もう少し寄って」と伝えたい時などにぴったり。体を少しずらして、とお願いする可愛い響きがあります。

Okay, everyone, scooch in a little closer so I can get you all in the shot!
はい、皆さん、全員が写真に収まるようにもう少し内側に寄ってください!

ちなみに、「Could you move in a bit?」は「少し詰めてもらえますか?」という丁寧でやわらかい表現です。電車やベンチでスペースを作ってほしい時、写真撮影で皆がフレームに収まるようにもう少し内側に寄ってほしい時など、相手に圧迫感を与えずにさりげなくお願いできる便利なフレーズですよ。

Could you all move in a bit, please?
皆さん、もう少し内側に寄ってください。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 07:01

回答

・Could you move into inside a little?
・Please move into inside a little.

Could you move into inside a little?
少し内側に寄ってください。

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表す表現になります。また、move は「移動する」「寄る」「引っ越す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「動き」「手段」「(スポーツなどの)技」などの意味も表せます。

Sorry, could you move into inside a little?
(すみません、少し内側に寄ってください。)

Please move into inside a little.
少し内側に寄ってください。

please は「〜してください」という意味を表わす丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。

Please move into inside a little so you’re not in the way.
(邪魔にならないように、少し内側に寄ってください。)

役に立った
PV554
シェア
ポスト