takahisa

takahisaさん

2024/08/28 00:00

少し内容を濃くして を英語で教えて!

部下の日報のクオリティが毎回低いので「もう少し内容を濃くして」と言いたいです。

0 257
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 16:50

回答

・Could you flesh it out a bit more?
・Could you elaborate on that a little?

「Could you flesh it out a bit more?」は「もう少し詳しく説明してくれない?」という意味です。アイデアや計画がまだ骨組みだけの状態のときに、もっと肉付けして具体的にしてほしい、というニュアンスで使います。企画会議やブレストなどで、相手の出した案にもっと深みが欲しいときにぴったりの一言です。

This is good, but for your next daily report, could you flesh it out a bit more?
これは良いんだけど、次の日報では、もう少し内容を詳しく書いてくれるかな?

ちなみに、"Could you elaborate on that a little?" は「もう少し詳しく教えてもらえますか?」という意味です。相手の話した内容にもっと興味がある、理解を深めたい、という前向きな気持ちを表す丁寧な表現で、ビジネスや日常会話で幅広く使えます。

When you write your daily report, could you elaborate on that a little?
日報を書く時、もう少し詳しく書いてくれるかな?

Claire2

Claire2さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/09 08:54

回答

・Could you please add more detail?
・Could you please provide more detailed information?

1. Could you please add more detail?
もう少し内容を濃くして。
Could you please~?「~していただけますか?」という丁寧なフレーズを使って、表現しました。
add more detail で、「もう少し、詳細を加えて」という意味になり、「内容を濃くして」を相手に伝えることができます。

例文
Could you please add more detail to your daily reports?
日報の内容をもう少し濃くして。(日報にもう少し詳細を加えていただけますか?)

2. Could you please provide more detailed information?
もう少し内容を濃くして。
こちらも、Could you please~?「~していただけますか?」を使って表現ですが、後半部分を変えてみました。
provide more detailed information で「よりより詳細な情報を提供して」という意味で、これも「内容を濃くして」を表現しています。
information は、不可算名詞なので、複数形にしないように気を付けましょう。

例文
Could you please provide more detailed information in your daily reports?
日報の内容をもう少し濃くして。(日報にもう少し詳細な情報を加えていただけますか?)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV257
シェア
ポスト