Kimuraさん
2025/07/29 10:00
この合意内容を、書面で残しておいてもらえますか? を英語で教えて!
口約束ではなく、後で証拠として残るように、正式な文書を要求したい時に「この合意内容を、書面で残しておいてもらえますか?」と英語で言いたいです。
回答
・Could we get that in writing, please?
・Can you please put that in writing for us?
「それを書面でいただけますか?」という意味です。口約束だけだと不安な時や、後で「言った言わない」のトラブルを避けるために、証拠として記録を残したい時に使います。丁寧な表現ですが、「念のため、正式にお願いしますね」という確認や軽いプレッシャーのニュアンスも含まれます。
Could we get that in writing, please?
書面でいただけますでしょうか?
ちなみに、"Can you please put that in writing for us?" は、口約束や会議での決定事項を「念のため、書面でいただけますか?」とお願いする時の丁寧な表現です。後で「言った言わない」のトラブルを防ぎたい時や、内容を正確に記録しておきたいビジネスシーンなどで便利ですよ。
Can you please put that in writing for us?
この件について、書面でいただけますか?
回答
・Would you put this agreement in writing?
「この合意内容を、書面で残しておいてもらえますか?」は、上記のように表せます。
would you ~ ?:~してもらえますか? ~していただけますか?
・似た表現の could you 〜 ? が「可能かどうか」を尋ねるニュアンスなのに対して、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。
例)
Would you wrap it?
包装してもらえますか?
put 〜 in writing : 〜を書面に残す、〜を文書化する
・in writing で「書面に」「文書で」といった意味を表せます。
agreement : 同意、合意、契約、協定(名詞)
例文
Just in case, would you put this agreement in writing?
念のため、この合意内容を、書面で残しておいてもらえますか?
※just in case は「念のため」「万が一のため」といった意味の表現になります。
関連する質問
- この資料、印刷しておいてもらえますか? を英語で教えて! 私の机に戻しておいてもらえますか? を英語で教えて! この件、関係者全員の合意は取れていますか? を英語で教えて! この都市計画は、住民の合意を得ていますか? を英語で教えて! この本の内容について少し教えてもらえますか? を英語で教えて! 先方からの連絡を待っている間、このプロジェクトを進めておいてもらえますか を英語で教えて! 今週の水曜日は空けておいてもらえますか? を英語で教えて! 書面でいただきたい を英語で教えて! この歴史上の偉人についてもっと詳しく説明してもらえますか? を英語で教えて! 忘れてはいけないので、書いておいて を英語で教えて!
Japan