Kimura

Kimuraさん

2025/07/29 10:00

この合意内容を、書面で残しておいてもらえますか? を英語で教えて!

口約束ではなく、後で証拠として残るように、正式な文書を要求したい時に「この合意内容を、書面で残しておいてもらえますか?」と英語で言いたいです。

0 166
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/04 06:24

回答

・Would you put this agreement in writing?

「この合意内容を、書面で残しておいてもらえますか?」は、上記のように表せます。

would you ~ ?:~してもらえますか? ~していただけますか?
・似た表現の could you 〜 ? が「可能かどうか」を尋ねるニュアンスなのに対して、こちらは「する意思があるかどうか」を尋ねるニュアンスになります。
例)
Would you wrap it?
包装してもらえますか?

put 〜 in writing : 〜を書面に残す、〜を文書化する
・in writing で「書面に」「文書で」といった意味を表せます。

agreement : 同意、合意、契約、協定(名詞)

例文
Just in case, would you put this agreement in writing?
念のため、この合意内容を、書面で残しておいてもらえますか?

※just in case は「念のため」「万が一のため」といった意味の表現になります。

役に立った
PV166
シェア
ポスト