Carmeraさん
2023/06/09 10:00
書面でいただきたい を英語で教えて!
取引先との価格交渉で、なんとか納得いく価格で合意できたので、「その価格ならいけそうです。それを書面で頂きたいのですが」と言いたいです。
回答
・I would like to receive it in writing.
・I would appreciate it in written form.
・I would prefer to have it in written documentation.
That price seems workable. I would like to receive it in writing, if you don't mind.
その価格ならいけそうです。それを書面で頂きたいのですが。
「I would like to receive it in writing」というフレーズは、何かを書面で受け取りたいときに使います。特に重要な情報や公式な通知、契約内容などを明確に記録したい場合や、口頭での説明だけではなく、後で確認したり引用したりするために書面で受け取りたいときに使われます。この表現はビジネスシーンでよく使われ、正式なトーンを持っています。
That price seems acceptable. I would appreciate it in written form.
その価格なら受け入れられます。それを書面で頂ければ幸いです。
That price seems acceptable. I would prefer to have it in written documentation.
その価格なら納得できます。それを書面で頂けますでしょうか。
I would appreciate it in written formは、相手に対する要望を柔らかく表現するフレーズで、手紙やメールなどの形で情報を得たいときに使います。一方、I would prefer to have it in written documentationは、公式な文書や証明書などを求めるより具体的で強い要求を表します。また、法的な証拠や記録が必要な場合にも使われます。
回答
・I would like it in black and white
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「書面でいただきたい」は英語で上記のように表現できます。
would like ~で「~をいただきたい」、in black and whiteで「書面で・文書で」という意味になります。
例文:
We can sign at this price. I would like it in black and white.
その価格ならいけそうです。それを書面で頂きたいのですが。
I would like it in black and white. Is it possible to get it by Friday?
それを書面で頂きたいのですが。金曜までに可能ですか?
* It is possible to 動詞の原形 ~することは可能です
(ex) It is possible to use this new computer now.
今この新しいパソコン使えますよ。
I would like it in black and white. When can I get this document?
それを書面で頂きたいのですが。この書類はいつ手に入りますか?
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・I would like it in writing
・Could I get that in writing
・"I would like it in writing"は、情報や確認事項を書面で受け取りたいときに使う表現です。
例文
The price seems fine. I would like it in writing, please.
「その価格なら問題なさそうです。それを書面で頂けますか?」
・"Could I get that in writing"も同様に書面での確認を求める表現ですが、より丁寧に要求していると感じられます。
例文
The conditions seem agreeable. Could I get that in writing, please?
「条件に同意できそうです。それを書面で頂けますか?」
ちなみに、英語では情報や合意を書面に残すことは、誤解や混乱を避けるための一般的な習慣です。そのため、"in writing"という表現はビジネスや公式の文脈で頻繁に使用されます。