
Carnelinaさん
2025/02/25 10:00
3年契約させていただきたいです を英語で教えて!
取引先と交渉しているときに「3年契約させていただきたいです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・We would like to enter into a three-year contract.
「3年契約させていただきたいです」は、上記のように表せます。
would like to 〜 :「~したい」という意味を表す表現
・「~したであろう」という意味を表す助動詞 would(仮定法)を用いることで、丁寧なニュアンスを表現できます。
(後ろには動詞の原形が続きます)
enter into a contract : 契約する、契約を結ぶ、などの意味を表す表現
three-year : 3年間の、3歳の、など(形容詞)
例文
It’s a great service, so we would like to enter into a three-year contract.
素晴らしいサービスなので、3年契約させていただきたいです。
※great は「素晴らしい」「最高の」「偉大な」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスが強い表現になります。
関連する質問
- いただいた情報については、サービスの品質向上のために活用させていただきます。 を英語で教えて! 後日契約書の草案をお送りさせていただきます を英語で教えて! いいですよ。何をさせていただきましょうか? を英語で教えて! 司会を務めさせていただきます高橋です を英語で教えて! ご意見を今後の参考にさせていただきます を英語で教えて! あらためて自己紹介させていただきます を英語で教えて! では乾杯をさせていただきます を英語で教えて! 週明けの対応とさせていただきます を英語で教えて! 10分程度お話をさせていただきます を英語で教えて! 本日私が担当させていただきます を英語で教えて!