reina

reinaさん

2023/04/13 22:00

ついでに を英語で教えて!

妻が出かけると言うので「ついでにタバコ買ってきて」と言いたいです。

0 215
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 00:00

回答

・By the way
・While you're at it
・As long as you're at it

By the way, could you pick up some cigarettes for me while you're out?
ところで、出かけるついでにタバコを買ってきてもらえる?

「By the way」は英語のフレーズで、「ところで」「ついでに言うと」などと訳されます。会話の流れから少し外れた新しい話題を導入するときや、話の途中で追加の情報を提供するときに使われます。例えば、「By the way, did you know that...?」(ところで、あなたは~を知っていましたか?)のように使用します。会話をスムーズに続けるための適切な表現です。

Since you're going out, could you pick up some cigarettes while you're at it?
「出かけるんだったら、ついでにタバコ買ってきてくれる?」

Since you're going out, could you pick up some cigarettes for me?
「出かけるんだったら、ついでにタバコ買ってきてくれる?」

"While you're at it"と"As long as you're at it"の両方とも、「それをやっているついでに」という意味ですが、微妙な違いがあります。"While you're at it"は、もう一つのタスクを追加することを提案するのによく使われます。例えば、"While you're at it, could you also water the plants?"という具体的なタスクを依頼する際に使います。一方、「As long as you're at it」は、もう少し抽象的な意味で使われ、その行動が継続している限り何かを行うよう提案します。例えば、「As long as you're at it, you might as well clean the whole house」など、大きなタスクを提案する際に使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 08:20

回答

・while (you) are at it
・taking the opportunity

ついでにはwhile (you) are at it/taking the opportunityで表現出来ます。

while (you) are at itは、直訳すると"あなたがそこにいる間"
taking the opportunityは"~する機会があれば"=ついでにというニュアンスになります。

My wife said she was going out and I asked her to "Please buy some cigarettes while she's at it.
『妻が出かけると言うので「ついでにタバコ買ってきて」と私は頼んだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV215
シェア
ポスト